RoyalFlesh Свободен |
20-10-2008 - 06:44 Импульсом к созданию темы послужил услышанный мною недавно жизненный эпизод от хорошего товарища... Сидим мы в узком кругу товарищей, травим всякие смешные байки из жизни... Тут один и начинает: "Есть у меня сосед-парнишка, который по узбекски говорит и понимает не очень, мягко говоря, сносно. Так вот однажды он и говорит: - А почему комментаторы футбольных матчей узбекского телевидения в конце всякой трансяции говорят "НИ Х*Я" и дальше что-то по-узбекски??? Я обалдел: - Не может быть!!! Ты что-то путаешь!!! - Ну посмотри и послушай сам... В тот же вечер был какой-то матч, мы остались смотреть с ним вдвоем до конца... Вот матч подошел к концу, и комментатор говорит - НИХОЯт, уйин тугади..." (что в переводе означает "Ну вот, игра закончилась"... Слово "нихоят" переводится как "наконец, в конце концов" - прим. RoyalFlesh) Все слушатели долго смеялись, а я подумал сколько еще таких вот созвучных слов, означающих на одном языке нечто вполне приемлемое, может даже доброе, на других звучит как грубое и вульгарное??? За затравки темы приведу пару собственных наблюдений... Еще в школьные годы изучал турецкий язык, который к данному моменту помню лишь отвлеченно... И еще тогда, при в самом начале обучения обратил внимание на трактовку некоторых привычных русскому уху слов... А именно: bardak - стакан durak - остановка huy - характер, нрав И наоборот, вполне красивое русское женское имя "Наташа" воспринимается турками в значении "проститутка"... А кто еще что замечал на разных языках??? Это сообщение отредактировал RoyalFlesh - 20-10-2008 - 06:46 |
||
megapostroer Свободен |
20-10-2008 - 16:52 Есть на Чукотском АО тема - Давайте поговорим по-чукотски? Вот я оттуда достал парочку вариантов словосочетания "Я тебя люблю" - польск.: кохам чиебье японский: сукиё Последнее особенно убивает :))) Русский парень невнятно ругнется, а японская девушка краснеет... Парень в недоумении - "Поняла чтоль?" |
||
Radar Свободен |
22-10-2008 - 20:30 Интересная темка!!! Советую где-нибудь открыть подобную тему, где можно будет на разных языках познавать нецензурщину!!! |
||
RoyalFlesh Свободен |
23-10-2008 - 05:50
Подумаем))) Только последствия, боюсь, будут не совсем веселые))) |
||
RoyalFlesh Свободен |
23-10-2008 - 05:51 С немецкого слово "HER" переводится как "сударь, господин" при обращении к мужчине... В связи с этим анекдот: Некто Моржовый накануне своего переезда в Германию решил срочно сменить фамилию... Ему говорят: - Зачем Вам это надо? Все равно ведь уезжаете... На что он ответил: - Ага. Не хватало еще, чтобы ТАМ ко мне всякие как "ХЕР МОРЖОВЫЙ" обращались)))) |
||
megapostroer Свободен |
23-10-2008 - 13:00 По поводу немецкого: у них слово обозначающее цифру шесть - "sechs" звучит как "секс" :) |
||
RoyalFlesh Свободен |
24-10-2008 - 19:55 Кстати, как на заказ, копошился сегодня в старых файлах, загруженных с Инета еще пару с хвостиком лет тому назад, и нашел электронную версию журнала SoftHome с анекдотами, о которых уже успел преспокойно пазабыть... Несколько из этих анекдотов как раз тему и поддержат... 1. Американцы так же никогда не поймут почему когда русским врут они говорят блюдо мира (англ. - peace dish) 2. Как то Буш приехал толи в Латвию, то ли в Литву, и там к его приезду развешали надпись БУШ - ГЕРЦОГ МИРА, и даже футболки выпустили с его фото и надписью. Вот русским была хохма читать Bush - peace duke. 3. Американские программисты очень долго не могли понять, почему их русские коллеги при зависании Windows всё время повторяют фразу "твой кролик написАл" (англ. - Your Bunny Wrote) |
||
RoyalFlesh Свободен |
23-11-2008 - 23:58 Ом, Георг Симон — немецкий физик, автор известного закона, названного в его честь ЗАКОНОМ ОМа... Все мы слышали об этой фамилии и об этом законе на уроках физики в школе... Но мало, кто знает, что с узбекского языка фамилия известного физика переводится как (извиняюсь за вульгаризм) "П#ЗД@"... Все бы ничего, только всякий раз, слыша словосочетание "Закон Ома", представляю себе краснеющего учителя физики в школах с узбекским языком обучения, выводящего крупными буквами на доске и произносящего во всеуслышание словосочетание "ОМ КОНУНИ" (то есть, Закон Ома по-узбекски), что дословно толковыми хихикающими детишками воспринимается как "ЗАКОН П#ЗД№" )))) Некоторые особо бойкие даже переспрашивают "Чей, чей закон?" )))))))))))))))) |
||
megapostroer Свободен |
25-11-2008 - 12:31 Насчет закона этой самой ... ))) Мне друг говорил, что из-за этого в Узбекистане физику не преподают женщины. |
||
Hasip Свободен |
25-11-2008 - 23:07 Я уже где то писал.Что есть в Бельгии город-который пишется по француски-"Hoei",читается как "Уи",по нидерландски читается как "Х**" ну и ессно по русски-слышится как х** |
||
RoyalFlesh Свободен |
26-11-2008 - 07:45 Примерно из той же серии... Ребята из Башкирии как-то поведали... У них в Башкортостане была деревушка под названием Суяново... Когда стали переходить на башкирскую письменность, соответственно все названия стали переводится в духе этого письма... Так вот, в башкирском языке во многих привычных для тюрко-говорящих людей словах вместо буквы "С" применяется буква "Х"... Думаю, нетрудно понять как стала называться та деревня после переименования)))))))))))))) |