Взрослая социальная сеть
Поиск секса поблизости, а также
тематические знакомства и виртуальное общение

ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Все о сексе Секс чат Блоги Группы

Страницы: (1) 1
Мужчина Эрэктус
Женат
05-10-2010 - 15:55
Всем салют! 00058.gif
А есть ли среди форумчан те, кто латынь знают?
Надо пару слов с русского на латынь перевести, желательно точно.
Мужчина sawenka
Свободен
05-10-2010 - 17:33
QUOTE (Эрэктус @ 05.10.2010 - время: 15:55)
Всем салют! 00058.gif
А есть ли среди форумчан те, кто латынь знают?
Надо пару слов с русского на латынь перевести, желательно точно.

http://lingvo.abbyyonline.com/ru
и выставить русский - латынь
Мужчина Эрэктус
Женат
05-10-2010 - 20:13
QUOTE (sawenka @ 05.10.2010 - время: 17:33)
http://lingvo.abbyyonline.com/ru
и выставить русский - латынь

Ага, знаю, знаю. 00058.gif
А еще есть translate.google.com >>>

Но есть один нюанс. ©

Мне нужно наиболее точно перевести фразу:
Только фото
Возможные варианты:
Исключительно фото
Ничего кроме фото

В контексте, что фото - это процесс съемки, фотографирование.

После изучения словарей и отсеяв кучу вариантов, получил:
nihil nisi photo
nihil aliud quam photo
tantummodo photo
solum photo
nonnisi photo


Все верные (кроме слова photo, но это отдельная история) и осталось выбрать наиболее правильное с точки зрения грамматики латыни. 00062.gif
Женщина Lilith+
Замужем
13-10-2010 - 00:27
А можно контекст или хотя бы смысл?
Для начала: "photo" - это не латынь. Именно по причине грамматики, тянет максимум на основу, в латыни должно быть какое-то окончание.
Да и значание у основы - фотон, никак не фотография.

Вернее всего:
photographia tantum в единственном числе.
photographiae tantum во множественном.

Это именно процесс. Если фото = фотокарточки, картинки, то что-то типа:
imaginum [photographica] tantum в единственном числе.
imagines [photographicae] tantum во множественном.

Не точно.

Это сообщение отредактировал Lilith+ - 13-10-2010 - 00:33
Мужчина Эрэктус
Женат
13-10-2010 - 10:05
QUOTE (Lilith+ @ 13.10.2010 - время: 00:27)
А можно контекст или хотя бы смысл?
Для начала: "photo" - это не латынь. Именно по причине грамматики, тянет максимум на основу, в латыни должно быть какое-то окончание.
Да и значение у основы - фотон, никак не фотография.

Привет! 00064.gif Сколько лет, сколько зим!
Контекст следующий:
Эти слова будут нанесены на довольно-таки специфичном снаряжении.
Так сказать для личного использования, для души. 00058.gif
Можно сравнить с надписью на майке человека, который попал сообщество видеооператоров.
Т.е. видео не будет, будет только фото.

Что касается photo, то я уже выяснил, что
"...Любое сущ. на -o имеет основу на -n: õ (сверху показатель назализации) в позиции между гласными реализовывал свой носовой призвук в виде полноценного согласного, поэтому photo в генетиве обязательно будет проинтерпретировано как photōnis..."

Сейчас остановился на
tantummodo photographia
Женщина Lilith+
Замужем
13-10-2010 - 11:34
QUOTE (Эрэктус @ 13.10.2010 - время: 10:05)
Т.е. видео не будет, будет только фото.


Ясно.

QUOTE
Что касается photo, то я уже выяснил, что
"...Любое сущ. на -o имеет основу на -n: õ (сверху показатель назализации) в позиции между гласными реализовывал свой носовой призвук в виде полноценного согласного, поэтому photo в генетиве обязательно будет проинтерпретировано как photōnis..."

Да. Это в любом словаре можно посмотреть. Только зачем тебе генетив? Это родительный падеж, у тебя совершенно очевидно номинатив, именительный, скорее всего photos. Но это всё равно фотон, никак не фотография.

Сейчас остановился на
tantummodo photographia

Хочется наречие в конец пренести. Но это субъективно, не буду настаивать

Что касается использования tantummodo вместо tantum - вот тут не знаю. В изречениях латинских не встречала, подозреваю, что это что-то более специфичное по сравнению с универсальным tantum. Как используется последнее легко увидеть в гугле.

Так что я остаюсь при исходном мнении: photographia tantum ну или наоборот.

Сравни:
tantum ergo [Sacramentum] (католич.) - в значении "только святая жертва".
plurale tantum (лингв.) - только множественное.
tantum verde, rose (мед.) - только зелёный, розовый.

Это сообщение отредактировал Lilith+ - 13-10-2010 - 11:35
Мужчина Эрэктус
Женат
13-10-2010 - 14:14
QUOTE (Lilith+ @ 13.10.2010 - время: 11:34)
Только зачем тебе генетив? Это родительный падеж, у тебя совершенно очевидно номинатив, именительный, скорее всего photos. Но это всё равно фотон, никак не фотография.

Это не мне зачем, это объяснение почему photo нельзя использовать применительно к фото.


QUOTE (Lilith+)
Как используется последнее легко увидеть в гугле.

Да гугловский переводчик вообще все переводит и photo и photography.
Потерял доверие мое, короче. 00003.gif

Tantummodo звучит как "исключительно".
Над tantum подумаю, спасибо. 00058.gif
Возможно все решит шрифт, внешний вид и читаемость надписи.

Еще мне советовали Solum
Женщина Lilith+
Замужем
13-10-2010 - 14:23
QUOTE (Эрэктус @ 13.10.2010 - время: 14:14)
QUOTE (Lilith+ @ 13.10.2010 - время: 11:34)
Только зачем тебе генетив? Это родительный падеж, у тебя совершенно очевидно номинатив, именительный, скорее всего photos. Но это всё равно фотон, никак не фотография.

Это не мне зачем, это объяснение почему photo нельзя использовать применительно к фото.

Странное объяснение. Вроде бы то, что перевод - фотон, а не фотография - объяснение самодостаточное. Или тогда уж объяснять по аналогии. Nero - Нерон, Pluto - Плутон, photo - стало быть фотон. Ну да ладно.


QUOTE (Эрэктус @ 13.10.2010 - время: 14:14)
QUOTE (Lilith+)
Как используется последнее легко увидеть в гугле.

Да гугловский переводчик вообще все переводит и photo и photography.
Потерял доверие мое, короче. 00003.gif


Не переводчик. Поиск. Переводчики вообще стараюсь не пользовать.

QUOTE
Еще мне советовали Solum

Да. Согласна. Это примерно соответсвует английскому "only" в значении наречия "единственно (возможное)".


Это сообщение отредактировал Lilith+ - 13-10-2010 - 14:49
Женщина Hannusia
Влюблена
14-04-2011 - 11:19
QUOTE (Эрэктус @ 05.10.2010 - время: 15:55)
Всем салют! 00058.gif
А есть ли среди форумчан те, кто латынь знают?
Надо пару слов с русского на латынь перевести, желательно точно.

Salve, Erectus!
Возьми в библиотеке Попова-Шендяпина м начни ab ovo! И все сразу прояснится. Даже и без Гугля.
"Disertissime, Romuli nepotum..." book.gif
Мужчина Эрэктус
Женат
28-06-2011 - 20:38
QUOTE (Hannusia @ 14.04.2011 - время: 11:19)
Salve, Erectus!
Возьми в библиотеке Попова-Шендяпина м начни ab ovo! И все сразу прояснится. Даже и без Гугля.
"Disertissime, Romuli nepotum..." book.gif

Спасибо. 00058.gif
Изделие уже давно готово, картика сделана, вышита и пришита куда планировалось.
Фотографии живого результата нет, но есть эскиз
00064.gif
ЛАТЫНЬ
0 Пользователей читают эту тему

Страницы: (1) 1 ...
  Наверх