dogfred Свободен |
01-03-2011 - 00:48 Наша школьная учительница английского языка учила нас не только по учебнику. Она приносила нам на урок маленькие брошюрки, тексты из которых мы должны были письменно перевести и записать в тетради. Вот на этих уроках мы узнали о таком замечательном писателе, как Джером Клапка Джером. Там мы читали №Трое в лодке, не считая собаки", а потом мне попался в книжном магазине томик рассказов Джерома. Он и сейчас стоит у меня на полке, этот замечательный сборник. После довольно-таки унылого Теккерея и чуть-чуть более веселого Диккенса Джером стал для нас открытием английского юмора. Наверное, многие видели фильм по этой книге с замечательной тройкой актеров: Мироновым, Державиным и Ширвиндтом. Скажите, а для кого-нибудь сегодня интересен английский юмор и его апологет Джером Клапка Джером? |
||
Format C Влюблен |
01-03-2011 - 01:01 Не так что б "Ах", даже в оригинале - юмор имеет свойство угасать во времени быстрее чем другие литературные жанры. Но когда он отражает не "узкую специфику" (что бывает очень часто), а общечеловеческие ценности, то он продолжает жить. Для меня, наверное, это второй (после Бернанда Шоу) выразитель "тонкого английского юмора"... потому что О'Генри - несколько другая тема. |
||
Sorques Женат |
01-03-2011 - 03:03 Читал когда то очень давно, на русском...Тогда понравилось... Юмор в переводе, это конечно другой юмор, обычно адаптированный для читателя. |
||
Kirill Леонов Свободен |
01-03-2011 - 11:27
Упомянутый фильм понравился. Но к сожалению, пока не прочел ни одной книги этого автора. |
||
Ci ne Mato-graff Свободен |
01-03-2011 - 14:03 Впервые о Джероме услышал при чтении "Властелин мира" А.Беляев " - Не брызгайте мне на платье, Штирнер! Вы не умеете грести. - Ну конечно! Женщины, отправляясь кататься на лодке, имеют обыкновение надевать платье из такой материи, на которой брызги воды оставляют неизгладимые пятна. - Эту остроту вы позаимствовали у Джерома Джерома, из его повести "Трое в лодке"? - Вы очень начитанны, фрейлейн. Я не виноват в том, что это наблюдение Джером сделал раньше меня." Почему то тогда "Трое в лодке" показалось уж больно серьезным произведением. Время исправило это заблуждение Кстати, из того что наиболее запомнилось- сцена взлома консервной банки читается гораздо смешнее, чем смотрится в фильме Да, о «Дядюшка Поджер вешает картину» уже писал в другой теме |
||
sistership Свободна |
01-03-2011 - 15:33 я читала(очень давно) из его произведений - Трое в одной лодке, не считая собаки. некоторые места из книги и до сих пор очень ярко помню. а фильм мне кстати не очень понравился, ну да у меня так всегда бывает- если сначала книгу прочитала,то фильм потом уже не нравится |
||
dogfred Свободен |
06-03-2011 - 16:07 У Джерома помимо "Трое в лодке" много других рассказов. "Как мы писали роман", " "Люди будущего", с несколько рассказов про дядюшку Поджера, продолжение "Лодки" - "Трое на велосипедах", "Трое на четырех колесах" и др. Разные по силе, но все интересны для чтения. Хотя и написано все более 100 лет назад. Кстати, Харрис в исполнении Ширвиндта (в фильме) мне не понравился. Насколько органичен и обаятелен Миронов - Джордж, и явно играющий роль Ширвиндт. |
||
ФлатФилат Замужем |
01-05-2011 - 02:17 Да, да когда читаю" 3-х в лодке" смеюсь каждый раз когда юмор переходит все границы- и смеюсь без удержу |
||
ЛЕОНИД ОМ Женат |
01-05-2011 - 12:32 Джером интересный писатель. Из "Трое в одной лодке не считая собаки" многое вспоминается. Особенно про барометр. Дело в том, что я на любительском уровне занимаюсь метеорологией и астрономией. Владелец телескопа простенького. Вот у меня барометр с такими надписями как у Джерома. Ясно, сушь, великая сушь. Стрелка барометра стоит на ясно, а на небе хрен чего увидишь из небесных тел. Облачность. Понятно, конечно, что эти надписи для оранжировки, к взаимосвязи меж атмосферным давлением и метеоусловиями отношения мало имеют. Но вспоминается из текста Джерома сразу. И про качество воды помнится. |
||
juk71 Женат |
01-05-2011 - 20:29 "Трое в лодке" прочитал впервые лет в 11. Смеялся, аж с кровати падал.Потом еще раза 3 перечитывал. из рассказов очень понравился " О великой ценнсти того, что мы намеревались сделать". Русскому читателю очень повезло с переводом Джерома. как то решил прочитать "трое в лодке на немецком"-вообще не смешно. Вся соль пропадает, недаром читающие немцы практически не знают Джерома. |