Взрослая социальная сеть
Поиск секса поблизости, а также
тематические знакомства и виртуальное общение

ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Знакомства для секса Живая лента Все о сексе Секс чат Блоги Группы Рассказы
ПОИСК СЕКСА
поблизости

Страницы: (1) 1

Свободен
06-12-2006 - 02:08
Приглашаю всех желающих на изучение польского языка!
В этой теме я буду выкладывать основные правила и понятия, касающиеся польского языка.
Я думаю, что данная тема будет полезна русскоязычной части польского подфорума и будущей гильдии Польши...
Мне кажется данной теме смогут помочь и наши польские друзья по подфоруму...

Это сообщение отредактировал Beautiful Stranger - 06-12-2006 - 02:10

Свободен
06-12-2006 - 02:17
Вводная часть. Предлагаю вам ознакомиться с польским алфавитом.
Мужчина Бунтарь
Свободен
06-12-2006 - 03:05
Кстати, автору темы - Респект Я частенько играю на Польском сервере в Покер он-лайн. И элементарные знания языка помогли бы мне хоть как-то изъясняться с игроками. Или хоты бы понимать суть сказанного

Свободен
06-12-2006 - 03:10
QUOTE (NFHFC @ 06.12.2006 - время: 02:05)
Кстати, автору темы - Респект Я частенько играю на Польском сервере в Покер он-лайн. И элементарные знания языка помогли бы мне хоть как-то изъясняться с игроками. Или хоты бы понимать суть сказанного

Спасибо за отзыв о теме! ))) Следи за этой темой и будешь владеть основными понятиями польского языка.

Свободен
06-12-2006 - 03:17
Очень надеюсь, что хоть в этот раз изучу я письменную польскую речь. wink.gif

Свободен
06-12-2006 - 03:19
Произношение

Я привожу здесь только основные правила, которые призваны помочь незнающим польского начать разговаривать. На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки - невозможно.

Гласные
Гласный «А» всегда произносится как русское полударное А
Гласный «О» всегда произносится как русское подударное О.
Гласный «U» имеет двойное буквенное изображение: «U» - «Ó» и произносится как русское У.

Гласный «Е» произносится как русское ударное Э. Употребляемому в транскрипции русскому е соответствует в польском языке: в начале слова — „ie". в середине слова — „ie". Гласный «I» произносится как русское И.

Гласный «I» в начале слова не меняет, в отличие от русского языка, своего качества, т.е. не произносится как Ы после слов, оканчивающихся на твёрдые согласные; в середине слова смягчает предыдущий согласный.

Гласный «Y» произносится всегда как русское Ы., в транскрипции после ж, ш, щ пишем И.

Носовые гласные: «Ą», «Ę».
В польском языке имеются носовые гласные. Этих звуков нет а русском языке. Гласные «Ą», «Ę» (носовые) в транскрипции обозначаются согласно с произношением, а именно: (носовые)

о", э" перед g, k, ch, w, f, z, s, ź, ś
он, эн - перед d, t, dz, c, dź, сz
ом, эм - перед b, p
онь, энь - перед dz, ć.

Гласный «Ą» звучит как среднее между «ОУ» и «ОН» («ЁУ» и «ЁН») (при этом Н не читается, как в английских окончаниях -ing). После мягких согласных читается как «ЁН» (с носовым «Н»), после твёрдых - «ОН» (с носовым «Н». Сохраняет свой носовой характер в конце слов.

Гласный «E,» звучит как среднее между «ЭУ» и «ЭН» («ЕУ» и «ЕН») (правила теже, что и для A,). В разговорной речи «E,» в конце слов произносится как чистое Э.
Мужчина Dracula_2000
Женат
06-12-2006 - 16:54
Ой, может мне это поможет)))
Я буду старатся, профессор!

Свободен
06-12-2006 - 17:01
QUOTE (Dracula_2000 @ 06.12.2006 - время: 15:54)
Ой, может мне это поможет)))
Я буду старатся, профессор!

Терпение и труд всё перетрут )))))
Женщина olunkatka
Замужем
06-12-2006 - 17:32
Мама доргая.. прочитала правила, чет сложно так оказывется все.. lol.gif Я когда говорю по-польски, не задумываюсь как говорю и что. Для меня что русский, что польский. Оба можно сказать родные wink.gif

Свободен
06-12-2006 - 17:39
QUOTE (olunkatka @ 06.12.2006 - время: 16:32)
Мама доргая.. прочитала правила, чет сложно так оказывется все.. lol.gif Я когда говорю по-польски, не задумываюсь как говорю и что. Для меня что русский, что польский. Оба можно сказать родные wink.gif

А как насчёт степени правильности произношения? biggrin.gif

Свободен
07-12-2006 - 15:46
Согласные
Согласные «В», «Р», «D», «T», «G», «К», «W», «F», «М», «N» произносятся просто, как русские Б, П, Д, Т, Г, К, В, Ф, М, Н.

Согласный «G» произносится всегда (также в окончании родительного падежа прилагательных и местоимений) как Г (напр. dobrego [добрэго], а не смягчается, как в русском [добрэво].

Согласные «С», «Z», «S» перед гласными а a, e е, o ó u y и перед согласными произносятся как русские Ц, З, С.

Согласный «Н» = «СН», имеющий двоякое письменное изображение, произносится всегда как русское Х.

Согласный «Ł» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I.

Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. (Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.)

Согласный «Ż» (Z с точкой), «RZ» (ж), имеющий двоякое письменное изображение, соответствует русскому Ж. Этот звук не сочетается с I.

Согласный «SZ» произносится как русское Ш и не сочетается с гласным I.

Согласный «DZ» (ДЗ) является звонким соответствием согласного «С» и произносится слитно.

Согласный «СZ» (Ч) отличается от русского Ч тем, что этот звук всегда твёрдый и не сочетается с I. Поэтому в транскрипции Ч следует читать примерно так, как Ч в русском слове «лучше, а не как в словах «часто, человек» и др. ( Для русского языка довольно трудно представить, как «Ч» может быть твёрдым.)

Согласный «DŻ» (Z с точкой), в транскрипции ДЖ, является звонким соответствием согласного «CZ», произно-сится слитно и не сочетается с I.

В польском языке часто встречается сочетание согласного «SZ» - с согласным «CZ»-«SZCZ» в транскрипции Щ. Они не сливаются в один звук и произносятся твердо (напр. Deszcz - [дэщч]). Сочетание «ŻDŻ» (обе Z с точкой) является звонким соответствием сочетания «SZCZ». Звук «J» соответствует русскому Й.

В транскрипции после гласных пишем И, а в начале слова, как и в русском языке е, ё, ю, я. В транскрипции слов, таких, как, напр., racja, kolizja, komisja,
„cja" обозначаем как цъя [рацъя]
„zja" - зья [колизья]
„sja" - сья [комисья].


Мягкость согласных
Согласные «В», «Р», «G», «К», «W», «F», «СН», «М» так же, как и в русском языке, могут быть мягкими и твёрдыми. Эти согласные могут быть мягкими только перед гласными. Они не могут быть мягкими в конце слова или слога:

Перед гласными A, O, E, U (Ó) мягкость согласных обозначается с помощью буквы «I», которая в этом случае является лишь знаком мягкости согласного. Эти сочетания букв передаются в транскрипции как: Е, Ё, Ю, Я

Согласный «Ń» (N с апострофом) произносится как русское НЬ (dzień [джень]).

Согласный «Ś» (S с апострофом), в транскрипции щ, мягче (на сколько возможно), чем русское Щ, почти как приблизительно так, как первое СЧ в слове «счастье». Согласный «Z» (Z с апострофом) (ЗЬ) является звонким соответствием согласного «Ś».

Согласный «Ć» (C с апострофом) (ЧЬ) произносится немножко мягче, чем русское ТЧЬ (pisać [писач]).

Этот согласный произносится примерно так, как русский согласный Ч в словах «часто, человек» и др.

Согласный «DŹ» (Z с апострофом) является звонким соответствием согласного «Ć» и произносится слитно. В польском языке встречается сочетание согласных «Ś» и «Ć» - «ŚĆ». В этом сочетании оба согласные произносятся чётко и не сливаются. (На самом деле - это самое лёгкое для произношения сочетание: ЩЧ (cześć - [чещч]).) Мягкость согласных в конце слов и перед согласными обозначается в польском языке Ń, Ś, Ż, Ć, DŹ, в транскрипции пишем нь, щ, жь, ч, джь, а перед гласными для смягчения в польском языке пишется i (ia, ie, io, iu), в транскрипции я, е, ё, ю.

В конце слов звонкие произносятся глухо.


Ударение
Это единственное, с чем никогда не возникнет проблем - в польском языке ударение всегда на предпоследнем слоге. (Исключения составляют сложные возвратные глаголы).


Женщина olunkatka
Замужем
07-12-2006 - 19:46
QUOTE (Beautiful Stranger @ 06.12.2006 - время: 16:39)
А как насчёт степени правильности произношения? biggrin.gif


Дело в том, что я говорю по-польски без акцента вообще. Поляки не догадываются, что я не полька dirol.gif

Свободен
08-12-2006 - 00:18





ЧИСЛА LICZBY [личбы]
Количественные числительные Liczebniki główne [личэбники глувнэ]
один, одна, одно Jeden; -na; -nо [едэн, -на, -но]
два, две dwa; dwie [двa, две]
три trzy [чши]
четыре cztery [чтэры]
пять pięć [пеньчъ]
шесть sześć [шещчь]
семь siedem [щедэм]
восемь osiem [осем]
девять dzlewięć [джевеньчь]
десять dziesięć [джесеньчь]
одиннадцать jedenaście [едэнащче]
двенадцать dwanaście [дванащче]
тринадцать trzynaście [тшинащче]
четырнадцать czternaście [чтэрнащче]
пятнадцать piętnaście [пе”тнащче]
шестнадцать szesnaście [шэснащче]
семнадцать siedemnaście [щедэмнащче]
восемнадцать osiemnaście [ощемнащьче]
девятнадцать dziewiętnaście [джеве”тнащьче]
двадцать dwadzieścia [дваджещчя]
двадцать один dwadzieścia jeden [дваджещчя едэн]
двадцать два dwadzieścia dwa [дваджещчя два]
тридцать trzydzieści [чшиджещчи]
сорок czterdzieści [чтэрджещчи]
пятьдесят pięćdziesiąt [пеньчджесёнт]
шестьдесят sześćdziesiśt [щещчджесёнт]
семьдесят siedemdziesiąt [щедэмджесёнт]
восемьдесят osiemdziesiąt [ощемджещёнт]
девяносто dziewiećdziesiśt [джевеньчьджещёнт]
сто sto [сто]
сто один sto jeden [cтo едэн]
сто десять sto dziesieć [сто джещеньчь]
сто одиннадцать sto jedenaście [cтo едэнащьче]
двести dwieście [двещче]
триста trzysta [тшиста]
четыреста czterysta [чтэрыста]
пятьсот pieć’set [пеньчьсэт]
шестьсот sześćset [щэщчьсэт]
семьсот siedemset [щедэмсэт]
восемьсот osiemset [ощемсэт]
девятьсот dziewiećset [джевеньчьсэт]
тысяча tysiąc [тыщёнц]
тысяча один tysiąc jeden [тыщёнц едэн]
две, три, четыре тысячи dwa; trzy; cztery tysiące [два, тши, чтэры тыщёнцэ]
пять, шесть тысяч и т.д. pięć’; sześć’ tysiecy itd. [пенчь, шэщчь тыщёнцы]
миллион milion [мильон]
два, три, четыре миллиона dwa; trzy; cztery mlliony [два, тши, чтэры мильоны]
пять, шесть миллионов pięć; sześć’ millonów [пеньчь шэщчь мильонуф]

Порядковые числительные Liczebniki porządkowe [личебники пожонтковэ]
первый, -ая, -ое pierwszy; pierwsza; pierwsze [перфши, перфша, перфше]
второй, -ая, -ое drugi; -a; -е [други, -а, -э]
третий, третья, -е trzeci; -a; -е [тшечи, чшэчя, -э]
четвёртый, -ая, -ое czwarty; -a; -е [чфарты, -а, -э]
пятый, -ая, -ое piąty; -a; -е [пёнты, -а, -э]
шестой, -ая, -ое szósty; -a; -е [шусты, -а, -э]
седьмой, -ая, -ое siódmy; -a; -е [щюдмы, -а, -э]
восьмой, -ая, -ое ósmy; -a; -е [усмы, -а, -э]
девятый, -ая, -ое dziewiąty; -a; -е [джевёнты, -а, -э]
десятый, -ая, -ое dziesiąty; -a; -е [джещёнты, -а, -э]
одиннадцатый, -ая, -ое jedenasty; -a; -е [едэнасты, -а, -э]
двадцатый, -ая, -ое dwudziesty; -a; -е [двуджесты, -а, -э]
двадцать первый dwudziesty pierwszy [двуджесты перфши]
двадцать второй dwudztesty drugi [двуджесты други]
сотый setny [сэтны]
тысячный tysięczny [тыщёнцны]

Собирательные числителые Liczebniki zbiorowe [личебники збёровэ]
оба, обе obaj; obydwaj; obie [обай, обыдвай, обе]
двое, четверо dwoje; czworo [двойе, чфоро]
тридцать trzydzieścioro [чшиджещчёро]

Дробные числительные Liczebniki ułamkowe [личебники уламковэ]
две третьих dwie trzecie [две чшэче]
три десятых trzy dziesia,te [чши джещёнтэ]
пять восьмых pięć' ósmych [пеньчь усмых]
одна пятая 1/5, jedna piąta [една пёнта]
пять восьмых 5/8, piec ósmych [пеньчъ усмых]
одна десятая jedna dziesiąta [една джещёнта]
одна сотая 1/100, jedna setna [една сэтна]
полтора pół’tora [пултора]
полтора часа półorej godziny [пулторэй годжины]
два с половиной года dwa i pół roku [два и пул року]
час и пятнадцать минут godzina i kwadrans [годжина и квадранс]

Арифметические действия Działania arytmetyczne [джялания арытмэтычнэ]
Сложение, вычитание dodawanie; odejmowanie [додавание, одеймование]
Умножение, деление mnożenie; dzielenie [множэне, джелене]
1+ 2 = 3 jeden plus dwa równa sie, trzy [едэн плюс два рувна ще” чши]
6 – 4 = 2 sześć minus cztery równa sie, dwa [шэщч минус чтэры рувна ще” два]
8 x 3 = 24 osiem razy trzy równa sie, dwadzieścia cztery [ощем разы чши рувна ще” дваджещчя чтэры]
18 : 6 = 3 osiemnaście dzielone przez sześć’ równa się trzy [осемнащче дзелёнэ пшэс шэщчь рувна ще” чши]



Мужчина Бунтарь
Свободен
09-12-2006 - 01:34
Видать, не осилю...
Мужчина EndryX
Свободен
09-12-2006 - 01:46
По польськи понимаю если не быстро и читаю, говорил когда работал там сейчас практики нет, а вот такие уроки это хорошо.... Автору темы drinks.gif и +

Свободен
09-12-2006 - 02:47
Спасибо ))) Читай на здоровье )) drinks_cheers.gif

Свободен
27-12-2006 - 01:39
ВЕЛИЧИНЫ И МЕРЫ WIELKOŚCI I MIARY [велькощьчи и мяры]

Деньги Pieniądze [пенёндзэ]
Польская валюта Waluta polska [валюта польска]
злотый = 100 грошам złoty = 100 groszom [злоты рувна ще” ста грошом]
злотые, гроши złote; grosze [злотэ; грошэ]
банкноты banknoty [банкноты]
монеты monety [монэты]
Есть ли у вас деньги? Сzу mа pan(i) pieniądze? [чы ма пан(и) пенёндзэ]
У меня нет денег. Nie mam pieniędzy. [не мам пенендзы]
У меня есть деньги. Mam pieniądze. [мам пенёндзэ]
У меня мало денег. Mam mało pieniędzy. [мам мало пенендзы]
- много денег. - dużo pieniędzy [дюжо пенендзы]
- немного денег. - niedużo pieniędzy [недюжо пенендзы]
Это большая сумма. То duża suma. [то дюжа сума]
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей. Mam przy sobie 1000 zł (złotych) i 200 rb (rubli). [мам пши собе тыщёнц злотых и двещче рубли]
Где находится бюро обмена денег? Gdzie tu jest biuro wymiany? [гдже ту ест бюро вымяны]
В окошке № 5. Przy okienku nr (numer) 5. [пши окенку нумер пеньчь]
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. Chciałbym wymienić 100 rubli na polskie pieniądze. [хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ]
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? Czy woli pan(i) duże banknoty, czy drobne? [чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ]
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими. Proszę о 900 zł' w banknotach; a resztę w bilonie. [прошэ о дзжевёньчьсэт злотых в банкнотах а рэштэ в билёне]
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? Mam czek nа 1000 zł. Czy mogę go zrealizować tu na granicy? [мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць ту на границы]
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт Prosze, okazać paszport. прошэ оказачь пашпорт]
Распишитесь, вот здесь. Proszę tu podpisać. [прошэ ту потписачь]

Мужчина amalex
Свободен
31-12-2006 - 08:01
Я часто бываю в Полше тема хорошая, Автору РЕСПЕКТ

Свободен
02-01-2007 - 23:08
Спасибо!...Стараюсь для всех...)))

Свободен
03-03-2007 - 02:42
У меня появился вопрос: там написано:
QUOTE
три trzy [чши]


QUOTE
тринадцать trzynaście [тшинащче]


QUOTE
тридцать trzydzieści [чшиджещчи]


QUOTE
триста trzysta [тшиста]


QUOTE
две, три, четыре тысячи dwa; trzy; cztery tysiące [два, тши, чтэры тыщёнцэ]


QUOTE
три десятых trzy dziesia,te [чши джещёнтэ]


А три везде написано по-разному, "Чши" и "Тши". Так они и выговариваются, в зависимости от числа?

Свободен
04-03-2007 - 01:11
Уважаемая Taunusblick ! Дело в том, что в данном буквосочетании нет чёткой краницы в произношении "чш" или "тш" - это, что-то между... Потренеруйтесь в произношени, чтобы у Вас получался звук, сродный с "тш" и "чш"

Свободен
04-03-2007 - 02:07
QUOTE (Beautiful Stranger @ 03.03.2007 - время: 22:11)
Уважаемая Taunusblick ! Дело в том, что в данном буквосочетании нет чёткой краницы в произношении "чш" или "тш" - это, что-то между... Потренеруйтесь в произношени, чтобы у Вас получался звук, сродный с "тш" и "чш"

Axa... Ок, хорошо, буду знать... smile.gif

Свободен
04-03-2007 - 16:46
ВРЕМЯ

Время Czas [чшас]

Часы (например, на башне) zegar [зэгар]
Часы наручные zegarek [зэгарек]
единицы времени jednostki czasu [едностки тшасу]
секунда sekunda [сэкунда]
минута minuta [минута]
час godzina [годжина]
2, 3, 4 секунды, минуты, часа 2; 3; 4 sekundy; minuty; godziny [две, чши, чтэры, сэкунды, минуты, годжины]
несколько секунд, минут, часов kilka sekund, minut, godzin [килька сэкунт, минут, годжин]
четверть часа kwadrans; 15 minut [кфадранс, петнащче минут]
3 четверти trzy kwadranse [чши кфадрансэ]
полчаса pół godzilny [пул годжины]
полтора часа półtorej godzilny [пулторэй годжины]
час и четверть godzina i kwadrans [годжина и кфадранс]
2 часа и 7 минут 2 godziny i 7 minut [две годжины и щедэм минут]
Сколько времени? ile czasu? [иле тшасу]
Сколько времени это продолжается, продлится? Jak długo to trwa; potrwa? [як длуго то трфа, потрфа]
Это продолжается два часа. То trwa dwie godziny. [то трфа две годжины]
Который час? Która godzina? [ктура годжина]
1 час, 2 часа, 3 часа, 4 часа. Godzina 1; 2; 3; 4. [годжина перфша, друга, чшечя, чфарта]
5:03 - Пять часов три минуты.
Три минуты шестого.
Пять - ноль три. Piąta i trzy minuty;
trzy minuty po piątej;
piąta zero trzy. [пёнтa и чши минуты,
чши минуты по пёнтэй,
пёнта зэро чши]
9:15 – Девять пятнадцать
==//==
Пятнадцать минут десятого
==//== Dziewiąta piętnaście;
pietnaście po dziewiatej;
kwadrans na dziesiątą;
kwadrans po dziewiątej. [джевёнта петнащче,
петнащче по джевёнтэй,
кфадранс на джещёнто”,
кфадранс по джевёнтей]
10 часов 30 минут,
половина одиннадцатого. Dziesiąta trzydzieści;
pół do jedenastej [джесёнта чшиджещчи,
пул до едэнастэй]
11 часов 45 минут,
без пятнадцати 12,
без четверти 12,
==//== Jedenasta czterdzieści pięć;
za piętnaście dwunasta;
za kwadrans 12;
trzy kwadranse na dwunastą [едэнаста чтэрджещчи пеньчь,
за петнащче двунаста,
за кфадранс двунаста,
чши кфадрансэ на двунасто”]
Без 8 минут 3 (часа). Za 8 minut 3. [за ощем минут чшэчя]
Ровно 5 часов. Jest dokładnie piąta. [ест докладне пёнта]
Который час у вас? Która godzina u pana(i)? [ктура годжина у пана(-и)]
Придите к шести. Proszę przyjść na szóstą. [прошэ" пшыйщчь на шустo”]
Скажите, пожалуйста который теперь час? Czy może mi pan(i) powie- dzieć; która (jest) godzina? [чы можэ ми пан(и) поведжечь ктура (ест) годжина]
У вас точное время? Czy ma pan(i) dokładny czas? [чы ма пан(и) докладны час]
Мои часы Mój zegarek [муй зэгарэк]
- идут не точно - nie chodzi dobrze [не ходжи добжэ]
- спешат - śpieszy się [спеши ще”]
- отстают - spóżnia się [спужьня ще”]
В котором часу?
Во сколько? O której godzinie? [о ктурэй годжине]
В семь пятнадцать. O siódmej pietnaście. [о сюдмэй петнащче]
Когда я должен прийти? Kiedy mam przyjść? [кеды мам пшийщчь]
Придите, пожалуй ста, около шести часов. Proszę przyjśc’ przed szóstą. [прошэ пшийщчь пшэт шусто”]
Прошу прийти через два часа. Proszę przyjść za dwie godziny. [прошэ пшийщчь за две годжины]
Я вернусь через 10 минут. Wracam za 10 minut. [врацам за джещеньчь минут]
Мы пришли: Przyszliśmy: [пшышлишмы]
- за 5 минут до на чала сеанса. - 5 minut przed rozpoczęciem seansu. [пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу]
- через 10 минут после открытия магазина. - 10 minut po otwarciu sklepu [джещёнчь минут по отварчю склепу]
С которого часа? Od której godziny? [от ктурэй годжины]
До которого часа? Do której godziny? [до ктурэй годжины]
С 4:30 Od godziny 430. [од годжины чфартэй чшиджещчи]
До 7 часов. Do godziny 7 [до годжины щюдмэй]
Женщина olunkatka
Замужем
05-03-2007 - 04:39
Вот интересно, когда рускими буквами читаю... язык можно сломать.. inv.gif lol.gif А когда по-польски говорю, как реченька журчит rolleyes.gif

Свободен
05-03-2007 - 15:07
QUOTE (olunkatka @ 05.03.2007 - время: 03:39)
Вот интересно, когда рускими буквами читаю... язык можно сломать.. inv.gif lol.gif А когда по-польски говорю, как реченька журчит rolleyes.gif

Русская транскрипция даётся, чтобы хотя бы как-то научиться говорить. А так... В самом начале темы есть все звуки польского произношения )))

Свободен
24-09-2009 - 15:14
Если кому интересно развитие данной темы, просьбы высказываться по ПМ или публично в теме.
Мужчина Gamilkar
Свободен
24-09-2009 - 20:02
Тема действительно интересная, тоже готов подключиться, если у кого сложности с польским.
0 Пользователей читают эту тему

Страницы: (1) 1 ...
  Наверх