Глаголъ Женат |
07-08-2017 - 09:43 Сашет — это плоский трех- или четырехшовный пакет. Свое название он получил от французского слова “sachet”, что в переводе означает "мешочек" ... Порционная упаковка стала настолько популярной, что даже большие торговые сети активно презентуют на своих полках сахар, соль, перец, специи, соусы, майонезы в разовых упаковках. |
Hannusia Влюблена |
09-08-2017 - 00:03 Вообще не приходилось этакого слова слышать... |
Глаголъ Женат |
09-08-2017 - 01:40 (Madera @ 14-07-2017 - 10:08) (Марита @ 13-07-2017 - 00:03) Хотим мы или нет,но англицизмы есть и будут в нашей жизни,как в своё время в русск.яз.появилось огромное количество слов из франц. яз. Зачем засорять язык чужими словами, если многим из них можно найти аналоги в нашем, русском языке. Клинер - уборщица или уборщик. Здесь я подддерживаю цитату Madera по засорению языка. Есть у нас украинская пословица: хай гірше, аби інше (пусть хуже, лишь бы иначе). А может я заблуждаюсь. Клинер бывает широкого профиля. скрытый текст |
Madera Женат |
09-08-2017 - 10:24 (Глаголъ @ 09-08-2017 - 01:40) Клинер - уборщица или уборщик. Пойдем дальше, копнем глубже) клининговый фрилансер Если по-нашему, то это просто "приходящая уборщица":) |
Глаголъ Женат |
09-08-2017 - 15:26 (Madera @ 09-08-2017 - 10:24) клининговый фрилансер А как звучит! |
Марита Замужем |
11-08-2017 - 00:36 Мдаа,а вот пусть англичане вот такое слово поймут..... Пиндитный• жарг., рег. (юг России) привередливый, изнеженный, капризный, разборчивый ◆ Мой исключительно пиндитный и аккуратный муж после пары-тройки лет совместной жизни стал так же точно разбрасывать свои одежки... • жарг., рег. (юг России) важный, напыщенный ◆ Он вон какой пиндитный. Брюки что твой топор — острые. На фронте небось не меньше чем взводом управлял. Привык пистолетом помахивать. А. А. Жаренов, «Выстрел из прошлого», 2012 г(с) Кстати, слово привезено в Россию с Украины во времена Екатерины второй. |
_Наяда_ Замужем |
11-08-2017 - 00:39 Свитшот (sweatshirt) – разновидность свитера, скроенная подобно толстовке. Название образовано от сочетания английских слов «sweater» (свитер) и «shirt» (рубашка). Свитшоты шьются из плотного трикотажа, иногда утепленного изнутри ворсом, флиса, полартека и пр. только одно не понимаю.. почему нельзя и дальше продолжать называть толстовку - толстовкой)) |
Madera Женат |
11-08-2017 - 11:20 (Глаголъ @ 09-08-2017 - 15:26) А как звучит! препаратор В хим. лабораториях такая должность есть. По сути, та же уборщица, которая еще и химическую посуду моет. Зато как красиво звучит!:) |
Марита Замужем |
16-08-2017 - 22:53 Чекин или чек-ин это сообщение, отправляемое человеком в социальную сеть о том, что он находится в определённой географической точке земного шара. В переводе с английского глагол to check in означает «отметиться по прибытии». Ударение в слове «чекин» на «и». А ещё в переводе с английского check-in это регистрация на рейс.(с) Это сообщение отредактировал Марита - 16-08-2017 - 22:53 |
Madera Женат |
17-08-2017 - 10:21 Кто еще не видел, как китайцы переводят с английского на русский, смотрите.:) Это пульт от ДВД-проигрывателя |
Марита Замужем |
09-09-2017 - 14:13 Бонвиван, слово было заимствовано из французского языка "on vivant", что обозначает человека, который любит жить в собственное удовольствие, весельчака, кутилу. |
Illika Замужем |
11-09-2017 - 11:01 мандибула - нижняя челюсть у позвоночных мандибулы - верхние (парные) челюсти членистоногих |
Illika Замужем |
12-09-2017 - 15:41 Мипл — в настольных играх: фишка в форме человечка. |
Illika Замужем |
13-10-2017 - 11:56 Клеврет – приспешник (пособник, сообщник) |
Глаголъ Женат |
13-10-2017 - 14:50 Ретри́т, (англ. retreat [ri'triːt] — «уединение», «удаление от общества», рус. лит. «затвор») — английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвящённого духовной практике. Когда общение утомляет и хочется побыть одному. |
-Пилигрим- Женат |
13-10-2017 - 17:00 А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) А еще, буквально вчера узнал, что моббинг это когда в коллективе когда все гнобят одного. |
Глаголъ Женат |
13-10-2017 - 17:30 Клямер слово, которое я знаю давно, но долго не мог запомнить. Это деталь (два металлических усика), которыми кокарда крепится к головному убору. Другие значения и варианты подсказал Гугл Кляймер - это специальный крепёжный элемент, предназначающийся для скрытого вида крепления. Применение кляймеров позволяет скрыть с поверхности материала крепёжные и соеденительные детали. По-существу, кляймер - это крепёжная скобá. Произошло слово кляймер от немецкого klammer, которое в переводе имеет следующие значения: скоба, скрепка, хомут, зажим, клипс и т.д. Это сообщение отредактировал Глаголъ - 15-10-2017 - 13:17 |
Madera Женат |
14-10-2017 - 22:54 Благодаря кроссворду когда-то узнал слово альков - ниша в стене, где обычно размещалась кровать. Отсюда - альковные утехи. Тут, думаю, и без объяснений все понятно:) |
Illika Замужем |
16-10-2017 - 12:36 Колумелла - пространство между ноздрями. |
Illika Замужем |
02-11-2017 - 13:36 Парейдолия - разновидность зрительных иллюзий: формирование иллюзорных образов, в качестве основы которых выступают детали реального объекта. |
))) Алисон ((( Женат |
02-11-2017 - 19:00 Пропердин, или фактор P, — глобулярный белок, обнаруженный в сыворотке крови высших животных. Представляет собой несколько растворённых в кровотоке проферментов, относящихся к системе комплемента, которая обеспечивает врождённый иммунитет © Вот такой вот полезный - пропердин!. |
Gyneka Свободна |
02-11-2017 - 21:55 Работали у меня сегодня два сантехника. Я не вмешиваюсь, сижу на кухне и постоянно слышу из ванны слово каналья! Ну, думаю, сантехники нынче культурные, с итальянским неореализмом знакомые! Оказалось - это вполне официальное название канализационных труб. |
SamsonovaSveta Замужем |
05-11-2017 - 19:57 Во главу угла — признавать что-либо главным, особо важным. Выражение из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно и требовало надежных опор, именно он и подошел, сделавшись "главою угла". Первый раз услышала это выражение, будучи студентом. Вся аудитория переспросила у преподавателя, что это такое он сейчас сказал. Может, кому пригодится. |
Глаголъ Женат |
05-11-2017 - 22:33 Карвинг (от англ. carving — «вырезание») в кулинарии — искусство художественной резки по овощам и фруктам. Симпатичный образец карвинга скрытый текст |
Глаголъ Женат |
08-01-2018 - 23:59 Киберспорт Услышал сегодня. Открыл википедию - серьёзное дело. Признан официально, как вид спорта. Есть национальные и международные киберлиги. |
seksemulo Свободен |
10-01-2018 - 01:22 Глубоководный спутник :) |
Hannusia Влюблена |
10-01-2018 - 05:21 (Madera @ 11-08-2017 - 11:20) (Глаголъ @ 09-08-2017 - 15:26) А как звучит! препаратор Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом... |
Hannusia Влюблена |
10-01-2018 - 05:29 А врт сейчас часто услышишь и прочтёшь: ДЕВАЙС и ГАДЖЕТ. Речь об образцах компьютерной и мобильно-телефонной техники. Но вот чем одно от другого отличается - не знаю. |
Madera Женат |
12-01-2018 - 23:34 (Hannusia @ 10-01-2018 - 05:21) препаратор[/QUOTE] Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом... Насколько я понимаю, ПРЕПАРАТОР происходит от английского to prepare - приготавливать. Т.е., препараторами можно назвать людей, выполняющих подготовительные операции. В химической лаборатории это может быть мойка посуды, в электротехнической - монтаж оборудования, подготовка к эксперименту. По теме: однажды, в мою аспирантскую юность, довелось, выполняя учебное задание, переводить статью с английского технического журнала. Журнал был настоящий, породистый английский, не адаптированный к иностранному студенту, перевод давался очень тяжело. Тема статьи довольно специфическая - очистка сточных вод промышленных предприятий. В тексте встретилось слово recalcitrant, согласно словарю Мюллера (самому авторитетному по тем временам) имеющее значения непослушный, непокорный. Долго ломал себе голову, как это словечко приспособить к теме статьи. Додумался чисто по смыслу: в данном контексте recalcitrant означает "труднорастворимые, трудноудаляемые примеси в воде" |
Hannusia Влюблена |
15-01-2018 - 10:41 (Глаголъ @ 29-07-2017 - 00:16) Девайс - от английского слова device и означает какое-то достаточно сложное устройство, прибор или автомат. Так как мы в последнее время как раз и окружены подобными вещами (компьютеры, ноутбуки, смартфоны, игровые приставки и т.п.) , то и становится понятным, почему данный термин получил столь широкое распространение. Проще сказать девайс, чем полное название устройство, которого многие даже и не помнят. По спойлеру из поста. А почему "громоздким и непонятным"? Как раз наоборот: исходя из объяснения ув. Глагола, "девайс" - это "устройстао" (украинск. "пристрій"), а "гаджет" - "дополнение" (укр. "додаток"). Зачем засорять язык варваризмами, когда есть своё слово, причём опробованое многолетней практикой, а не высосаное из пальца горе-экспериментаторами. |
Hannusia Влюблена |
15-01-2018 - 10:58 (-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00) А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения. Это сообщение отредактировал Hannusia - 15-01-2018 - 10:58 |
Глаголъ Женат |
15-01-2018 - 11:03 (Hannusia @ 15-01-2018 - 10:58) (-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00) А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения. А я всегда думал, что эта штука на ремне называется антабка. Как бы не называлась, лишь бы брюки не спадали. Или спадали, когда им положено спадать. |
Monte Crista Свободна |
15-01-2018 - 16:47 Кайдзен - японская философия или практика, которая фокусируется на непрерывном совершенствовании процессов производства, разработки, вспомогательных бизнес-процессов и управления, а также всех аспектов жизни. "Кайдзен" в бизнесе — постоянное улучшение, начиная с производства и заканчивая высшим руководством, от директора до рядового рабочего. Улучшая стандартизованные действия и процессы, цель кайдзен — производство без потерь. |
Monte Crista Свободна |
15-01-2018 - 16:48 Нетворкинг (англицизм) - социальная и профессиональная деятельность, направленная на то, чтобы с помощью круга друзей и знакомых максимально быстро и эффективно решать сложные жизненные задачи (пример: устроить ребенка в детский сад, найти работу, познакомиться с будущим супругом) и бизнес-вопросы (пример: находить клиентов, нанимать лучших сотрудников, привлекать инвесторов). При этом, в сути нетворкинга лежит выстраивание доверительных и долгосрочных отношений с людьми и взаимопомощь. |
Monte Crista Свободна |
15-01-2018 - 16:49 Дорама - японские телесериалы. На японских телеканалах являются одними из самых рейтинговых передач. Выпускаются в различных жанрах — комедия, детективы, ужасы и т. п. Длительность стандартного сезона для дорам — три месяца. Обычно сезоны чётко распределены по месяцам, в январе начинается зимний сезон, в апреле — весенний, в июле — летний, в октябре — осенний. Также в русскоязычном фэндоме дорамами называют корейские, китайские, тайваньские и гонконгские сериалы. |