муркотик Свободен |
05-12-2013 - 20:34 Как-то услыхал такое: "жінки ваблять" Ну, с первым словом ещё как-то понятно. А вот второе... Мама дорогая, что близость языков-то делает иной раз Потом мне объяснили, от какого слова это образовано))) |
rattus Свободен |
05-12-2013 - 20:56 муркотик, дело в том, что в украинском языке почти нету табуированных слов. Матерные слова в подавляющем большнстве заимствованны с русского. |
муркотик Свободен |
05-12-2013 - 21:37 Сорри за офф-топ, модераторы, удаляйте, если надо. Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. |
rattus Свободен |
05-12-2013 - 21:49 (муркотик @ 05.12.2013 - время: 21:37) Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. Скорее "обольщают", "прельщают", "соблазняют", так точнее перевод будет. Привлекают это более обобщенный термин. Слово скорее древнеславянское, в русском просто анахронизмом стало. Это сообщение отредактировал rattus - 05-12-2013 - 21:50 |
corwinnt Женат |
05-12-2013 - 22:39 (rattus @ 05.12.2013 - время: 21:49) Скорее "обольщают", "прельщают", "соблазняют" Эээ... "Влекут" скорее. Или "привлекают", "манят". "Обольщают" - это уже только если "жінки" совсем уж по мужской ласке изголодались? Кстати в русском это слово тоже есть: ва́-бить Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Соответствующий глагол совершенного вида — свабить. Корень: -ваб-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть. Произношение МФА: [ˈvabʲɪtʲ] Семантические свойства Значение охотн. подманивать птиц или зверей, подражая их голосу ◆ Только расставишь сетку, только начнешь вабить, подражая голосу перепелки, а уж где-то, загончика за два, за три, откликнется пернатый Дон-Жуан. Н. С. Лесков, «Некуда» |
strekoza555 В поиске |
06-12-2013 - 12:03 мне нравится, что тут так глубокого раскладывают словечки, обсуждают их производные, чтобы было понятно и ясно практически всем их происхождение и смысл. "жінки ваблять" - звучит же красиво! даже если ты не знаешь реального значения. все таки недаром мы - братья-славяне! и это не может не радовать. только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы? |
Semchik Женат |
06-12-2013 - 18:54 (strekoza555 @ 06.12.2013 - время: 12:03) только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы? НА ЗУ говорят аналогично. Еще слово "грати" означаеть трахать. |
Erica_XX Влюблена |
05-11-2014 - 01:41 Carnyx, дата: 19.06.2011: "Спотухала - украинское слово или просто похожее? " Это скорее диалект с Зап. Украины. Слово местное, скорее всего можно понять как "медленно гасла", например, "гасова лямпа" (керосиновая лампа). --------------------------------------------- Многие из смешных словечек просто устарели и относятся к так называемому "харьковскому правописанию" (укр. харківський правопис), или правописанию Голоскевича (укр. правопис Голоскевича), или скрыпниковке (укр. скрипниківка) — правописание украинского языка, принятое в 1927 году путём голосования на Всеукраинской конференции правописания (Всеукраїнська правописна конференція), проходившей в Харькове, в то время — столице УССР в 1927 году. Участники конференции одобрили новое правописание, за исключением ряда правил. В первую очередь это касалось спорных правил написания л—ль и г—ґ. На конференции был избран Президиум комиссии по правописанию в составе 5 человек. Комиссия утвердила в 1928 году компромиссное решение по поводу дискуссионных правил, в котором были приняты во внимание традиции как галицкой, так и днепровской украинской литературы. Правописание утвердил 6 сентября 1928 года народный комиссар просвещения УССР Николай Скрыпник, из-за чего данное правописание иногда именуют «скрыпниковским». 31 марта 1929 года его приняла Украинская академия наук, а 29 мая того же года — Научное общество имени Тараса Шевченко во Львове (в то время — в составе Польши). В 1933 году комиссия по правописанию во главе с А. Хвылей переработала украинское правописание, признав нормы 1927—1929 годов «националистическими». В настоящее время харьковское правописание использует значительная часть изданий украинской диаспоры (Канада, США, Германия, Австрия и др.). https://ru.wikipedia.org/wiki/Харьковское_правописание |
ien Свободен |
05-11-2014 - 01:50 У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною. Это издержки евроинтеграции? |
Психиатр Женат |
05-11-2014 - 06:42 Дружина - это жена, а не войско))))) |
ien Свободен |
05-11-2014 - 08:22 (Психиатр @ 05.11.2014 - время: 06:42) Дружина - это жена, а не войско))))) Да? Но тогда ещё не понятней становится. Выходит фраза "суворий бій веде льодова дружина" переводится как "фригидная жена дерется"? А "народна дружина" это бл? И кто есть ху во фразе "Дружина князя билася з печенігами, а його дружина чекала вдома."? (Дружина князя билась с печенегами, а его жена ждала дома.) Запутано все очень. |
Снова_Я Свободен |
05-11-2014 - 08:46 Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"... Уверен, что в русском, как и в каждом другом языке, для чужого, да и чуткого своего уха есть много смешного. Раз уж вспомнили седую древность, приведу классический пример: "... а хвались, едучи с рати". |
ien Свободен |
05-11-2014 - 17:54 (Снова_Я @ 05.11.2014 - время: 08:46) Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"... Смешно, это когда - підрахуй підрозділи в з'єднанні (подсчитай подразделения в соединении). А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки. Мозг вместе с волосами встает дыбом. Но что мне действительно не понятно, так это то, почему я этот фильм понимаю полностью без переводчика, а эту тетеньку почти не понимаю. Как буд-то на двух разных языках говорят. |
Снова_Я Свободен |
05-11-2014 - 18:12 Аналогично, шеф! (с) Я сам галицийскую мову с трудом воспринимаю, хотя с украинским языком проблем нет: могу думать на нём, при чтении задуманные автором образы вижу. Что там, я польский язык лучше понимаю, чем подобную речь. |
Вiтaлiй Свободен |
06-11-2014 - 12:44 Гiмн (гимн).. гiмна |
Erica_XX Влюблена |
09-11-2014 - 00:53 (ien @ 05.11.2014 - время: 00:50) ien: У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною. займатися сексом з дружиною. |
Erica_XX Влюблена |
09-11-2014 - 00:57 ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки. Мозг вместе с волосами встает дыбом. ======================================== Вернее даже будет так. "Жена" - это "жiнка", чаще всего так и говорят. А "дружина" - это "супруга", слово несколько высокопарное, и употребляется реже. |
ien Свободен |
09-11-2014 - 01:12 (Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:53)
Так просто? О ком говорится в предложении - Вірна дружина князя? |
Erica_XX Влюблена |
09-11-2014 - 01:20 Если приходится строить догадки только на одном-единственном предложении, то вариантов трактовки 2: "вiрна жiнка князя" или "вiрне вiйсько князя". А с чего вдруг такие жесткие ограничения - одно-единственное предложение? Соседние предложения могут прояснить ситуацию. Или в гипотетической ситуации в пожаре уцелел только один кусочек пергамента с одним предложением, и теперь исследователи ломают голову над важным государственным вопросом, существенно проясняющим доселе неизвестные аспекты жизни князя? ))) То, что мы обсуждаем, "проблема" на уровне филологических анекдотов. ))) |
Erica_XX Влюблена |
09-11-2014 - 01:24 А если вернуться к исходной теме, то у меня не улыбку, а недоумение вызывают некоторые нововведения "фахiвцiв-лiнгвiстiв" в сфере государственных стандартов. Навантага = нагрузка. Кто такое спьяну придумал? Познаки = обозначения. А сокращения тогда что - скороки? |
Вiтaлiй Свободен |
09-11-2014 - 11:34 (Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:57) ======================================== "Жiнка" - "женщина" А "жена" - таки "дружина" А вот "дружина", как войско князя - уже практически не используется (кроме, как в литературе)! Зараз (сейчас) батальоны.. укрофашистские батальоны! |
ien Свободен |
09-11-2014 - 11:42 (Вiтaлiй @ 09.11.2014 - время: 11:34) "Жiнка" - "женщина" Забудь. Украина цеевропа. А в Европе жена далеко не всегда женщина. Так что употребление слова жiнка вместо слова дружина вполне оправдано. Это четко указывает на половую принадлежность жены. Чтобы не было путаницы, как в том анекдоте. У военкомата стоит мужик и плачет. Другой его спрашивает: - Чего плачешь? - Жену в армию забрали! - У тебя что? Жена мужик?!!! - Какой мужик!!!??? Совсем мальчик еще!!! |
Нисякуситисун Свободен |
09-11-2014 - 12:38 ...монолингве сложно понять, оценить и принять языковое многообразие мира... |
Erica_XX Влюблена |
16-11-2014 - 03:04 Иногда смешат каналы вроде СТБ приверженностью устарелой еще в 1930-х "скрипниковской версией украинского языка". И тогда "Європейська спiльнота вирiшила цiлу низку проблем" звучит вполне как: "Європейська свинота вирiшила цiлу миску проблем". А еще словечки вроде "вояки та полiцiянти", "надавати духопеликiв".... |
Erica_XX Влюблена |
21-11-2014 - 01:52 Сегодня попался очередной "перл" от радио "Эра". "Московський цар Iван ЛЮТИЙ (!)..". Это они об Иване Грозном. Ну что за балбесы!!! ))) |
Рабиновичъ Женат |
21-11-2014 - 12:48 Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? |
Вiтaлiй Свободен |
21-11-2014 - 13:12 (sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48) Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? Кощей бессмертный.. |
Снова_Я Свободен |
21-11-2014 - 14:13 (sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48) Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"? В инете находится "на раз". скрытый текст К реальному языку никакого отношения не имеет. |
dedO'K Женат |
21-11-2014 - 18:16 (Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 01:57) ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни. А разве дружина- это не сожительница? |
ien Свободен |
21-11-2014 - 18:20 (dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16) А разве дружина- это не сожительница? В свете новых, европейских веяний и такое может быть. Хуже когда дружина сожитель. |
Снова_Я Свободен |
21-11-2014 - 18:23 Не флудите! |
ЁлыПалы Женат |
21-11-2014 - 21:51 мне нравится определение пiдбрехувач :))) |
Radex Свободен |
21-11-2014 - 22:25 (dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16) А разве дружина- это не сожительница? Дружина- древнее старославянское слово. по-украински сейчас это жена. По- русски дружина это войско |
Erica_XX Влюблена |
24-11-2014 - 02:25 Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки. А можно только слухать, а не говорить. Нет, конечно, раньше, более 100 лет назад телефонные трубки были разделены на 2 отдельные части - в одну говорили, вторую слушали. Но это уже давно устарело. Еще такое же словечко - "свiтлина". Кому помешало нормальное слово "фотографiя"? Не могу понять... |
Снова_Я Свободен |
24-11-2014 - 02:41 (Erica_XX @ 24.11.2014 - время: 02:25) Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки. Они сами не могут понять. В первом случае используют польское слово "słuchawka", а во втором - калька с греческого: фото+графо --> свет+рисовать(картины) --> світло+картина --> світл(о+карт)ина. В общем, запутанная история, ребус лингвистический. |