Art-ur Женат |
17-08-2011 - 11:25 Предлагаю выносиьт сюда новые для казахского языка слова, которые по долгу службы или случайно нам встретились, и переводы которых показались нам бессмысленными. Меня удивли следуюющие слова: Ауежай - аэропорт. Зачем в казахском языке нужно было слово, которое обозначает Аэропорт понять не могу. Во всем мире Аэропорт - это Аэропорт. Это позволяет даже по созвучию разобраться и просто сориентироваться куда ехать. Я очень сомневаюсь, что в Казахстане аэропорты появились раньше, чем во всем остальном мире. Есть ещё: Су сабын - Шампунь. Мало того, что почти на всех языках шампунь - это шампунь, так ведь теперь ещё и непонятно как в разговорном языке отличить шампунь от жидкого мыла. |
||
Platen Свободен |
17-08-2011 - 16:55 а я видел слово сырлы kiрпiш - это кафель оказывается |
||
Art-ur Женат |
17-08-2011 - 20:02 Совершенно непонятна логика тех, кто перевел слово БАКЛАЖАН как "Жер-Котак". |
||
Art-ur Женат |
23-08-2011 - 20:55 В качестве стеба молодежь прикалывается: Молтек-Жумсак Терезелер Предлагаю догадаться... |
||
P3rv Свободен |
24-08-2011 - 08:12 Украл:
|
||
Destiny Женат |
25-08-2011 - 13:48
хм, у меня даже жена не знает. в качестве преположения, так, "молтековские окна" :)) |
||
Art-ur Женат |
25-08-2011 - 15:56
На самом деле некоторые представители продвинутой молодежи так переводят на казахский язык название операционной системы: "Microsoft Windows"... Я сам был в шоке... Коротко звучит проще, например: - терезелер жетi - Windows 7 |
||
Platen Свободен |
26-08-2011 - 05:29 Я вв Астане в продаже видел музыкальный плейер MP YШ(3) Как увидел, чуть не упал. во всем мире ТРИ, а у нас УШ. Толи у нас тут все очень умные, толи ОЧЕНЬ глупые |
||
Art-ur Женат |
26-08-2011 - 20:12 Оказывается Витамин переводится на казахский, как "Дарумен". Еще один пример перевода международного слова! На кой черт это надо было - непонятно! Во всем мире витамин - это витамин! |
||
vitaminb71 Свободен |
10-10-2011 - 13:07 Недавно тоже в инете наткнулся на такие словечки. Поржал над казахским переводом слова презерватив - ұрық-қап. Нафига его то переводить? |
||
Антиботинка Свободна |
18-01-2012 - 09:29 А как Вам слова "пайыз" и "шақарым" - то есть "процент" и "километр". Эти слова вообще нигде не переводятся. И почему то для слова "километр" перевод на казахский язык есть,хотя это слово является просто производным от "метра". А для слова "метр" перевода нет (насколько я знаю) |
||
Platen Свободен |
21-01-2012 - 05:46 У нас еще и слово "интернет" перевели - "галамтор". о_О |
||
Ale)( Женат |
21-01-2012 - 12:50 Видимо хотят чтобы в казахском языке вообще не было взаимствованных слов... |
||
Art-ur Женат |
24-01-2012 - 20:47 Про Галамтор - жесть. Про Шакрым тоже вопрос. А как будет метр? миллишакрым? А миллиметр, соответственно, микрошакрым! Я под стол! Просьба не беспокоить!!! |
||
*_CAHEK_* Женат |
15-03-2012 - 03:18
Су сабын вполне логичное название, а вот әуежай я тоже не одупляю. Это шо, от "эй уезжай" появилось?? о_О Работал в рекламном агентстве, так там директор волосы на себе рвал, что одни переводят ему так, другие эдак, а третьи вообще фиг знает как. |
||
Djakomini Свободен |
15-03-2012 - 18:15 Напомнило, шоу, "Наша Казаша" :) |
||
Art-ur Женат |
22-01-2013 - 21:03 Шалаказахский словарь Москва - Маскеу (каз.) Происходт от слов Мас - пьяный и Кеу - муж... |
||
sxn2681105389 Свободен |
23-01-2013 - 12:50 а что начнется когда латиницу введут |
||
Art-ur Женат |
24-01-2013 - 20:30 Было время, когда всем миром владели поровну два могучих батыра. Один - ровно одной половиной, второй - ровно другой половиной. Но каждый из них хотел быть единоличным хозяином на этой земле. И столкнулись они в жестокой схватке на границе своих владений. С тех пор, называется это место - Экватор - Екi батыр (два батыра). |
||
Platen Свободен |
02-02-2013 - 05:57 (Art-ur @ 24.01.2013 - время: 20:30) Было время, когда всем миром владели поровну два могучих батыра. Один - ровно одной половиной, второй - ровно другой половиной. Но каждый из них хотел быть единоличным хозяином на этой земле. И столкнулись они в жестокой схватке на границе своих владений. О_о Это ты где такое вычитал? |
||
Art-ur Женат |
07-02-2013 - 17:55 (Platen @ 02.02.2013 - время: 09:57) О_о Это ты где такое вычитал? Да это новые казахские приколы.) |
||
ptary Свободна |
19-02-2013 - 21:38 (Art-ur @ 22.01.2013 - время: 22:03) Шалаказахский словарь ох нифигаж себе |
||
zarmon Свободен |
06-07-2018 - 16:49 интернет жираф автомобиль аэропорт что еще ...... еще что то перевели , просто хотят все слова перевести не думая что некоторые просто не нужно переводить (тот же интернет , аэропорт автомобиль и т.д.) Это сообщение отредактировал Баба Ягуша - 07-07-2018 - 23:55 |
||
Баба Ягуша Замужем |
07-07-2018 - 23:57 (zarmon @ 06-07-2018 - 16:49) интернет жираф автомобиль аэропорт что еще ...... еще что то перевели , просто хотят все слова перевести не думая что некоторые просто не нужно переводить (тот же интернет , аэропорт автомобиль и т.д.) Согласна. Многие слова на всех языках звучат одинаково. И пытаться их перевести - нет необходимости. |