Tata Fox Свободна |
11-04-2007 - 19:48 Предлагаю собрать коллекцию слов, которые смешно звучат на русском языке. Желательно говорить, с какого это языка и как переводится. Например, вынесенные в заголовок "Яйца но очи" по-болгарски всего лишь яичница-глазунья. Или, уже упоминавшийся здесь, сабахэл хэир, что по-арабски, доброе утро. |
||||
Tata Fox Свободна |
11-04-2007 - 19:49 Собственно говоря, идея зародилась у меня, когда по телевизору показывали передачу под названием "мундос пердидос", что на испанском - затерянные миры. Это сообщение отредактировал Tata Fox - 11-04-2007 - 19:58 |
||||
Tata Fox Свободна |
11-04-2007 - 19:57 Еще из болгарского: Кака -старшая сестра Калеко - муж сестры мамы Чушка бюрек - фаршированный перец перде - занавеска Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит? |
||||
Свободен |
12-04-2007 - 16:40 иврит: ебуш - сушка зхуйот - права дахуй - отсроченный ибадти ( произнося быстро - ибати) - я потерял мудъаг (произнося быстро - мудак) - взволнованный параша - недельная глава из Торы |
||||
Свободен |
13-04-2007 - 08:22 "Семья моего брата - лучшая в стране" по-арабски " Усрат ахуй атъебифи биляди |
||||
PC-killer Свободен |
13-04-2007 - 21:58 Тоже по-болгарски перде - занавеска, булка - невеста, гора - лес, гара - вокзал. |
||||
Lexm Свободен |
14-04-2007 - 12:14 На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs]. На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета]. На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб]. На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди]. А теперь - ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]. |
||||
Свободен |
14-04-2007 - 14:43
Опять же по-китайски: Ибу ибуди хуйдао муди - шаг за шагом медленно доберёшься к цели. |
||||
Свободен |
14-04-2007 - 20:23 Офигенная тема! На польском "польская красавица" - полена урода. Но китайцы - реально рулят! Это сообщение отредактировал Yarosh - 14-04-2007 - 20:26 |
||||
Свободен |
14-04-2007 - 20:48
В переводе - "я потерял(а)". Это форма прошедшего времени, единственное число, первое лицо. Используется с вспомогательным глаголом "avoir" - j'ai perdu. |
||||
Злой_Кот Свободен |
23-04-2007 - 09:51 Израильская англоязычная группа Betzefer: Оригинальный текст: The enchanting feel Of everything sliced, Anatomic waste, Anything gazed upon Will seek that part in me That redifines, When edge And mainstream Collide, Bite on your tooth hard You can't stop the belief It's getting strong in many, Can't kill the old riff It tears you up inside, You can't stop the collision This is fucking rock n' roll Come on Old grinding axe Opened my eyes, All my demons let Me have some damn good times, It's free, hell yeha, it's true, True to myself, sane beyond a clue - So I'll brake it off to you You can't stop the belief It's getting strong in many, Can't kill the old riff It tears you up inside, You can't stop the collision This is fucking rock n' roll Come on I was away - Forgive me earth, It's been a while Though I rather not say so Those damn machines (Squeezing those knobs) Can not affect me As long as I know who I am You can't stop the belief It's getting strong in many, Can't kill the old riff It tears you up inside, You can't stop the collision Что услышали ребята, у которых родной - русский. Смотреть http://www.youtube.com/watch?v=5OhIU49LpFw |
||||
Злой_Кот Свободен |
23-04-2007 - 17:06 http://youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo Арабская песня о родине с русскими титрами. Осторожно: Нецензурные выражения в изобилии. |
||||
Dr. Duce Женат |
27-04-2007 - 14:28 отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола: на хуй, дзю. |
||||
marathoner Свободен |
12-05-2007 - 00:16
Не сомневаюсь, что для любого языка найдутся благозвучные в русском слова/предложения, которые в этом языке звучат как ругательства. Так что любой имеет шанс посмеяться и над русским языком. |
||||
Tata Fox Свободна |
12-05-2007 - 17:06
А с этим никто и не спорит. И я думаю, что смеются. Да и пусть смеются. Разве это плохо в окружающем нас находить смешное. |
||||
Dr. Duce Женат |
16-05-2007 - 10:12 испанская фраза "блинчики запрещены моей племянице" пишется: OJUELOS PROHIBODOS PARA MI NIETA читается: ОХУЭЛОС ПРОЕБИТА ПАРА МИНЕТА Это сообщение отредактировал Dr. Duce - 20-05-2007 - 23:37 |
||||
Dr. Duce Женат |
16-05-2007 - 10:14
perdu (фр.) - утрачивать; лишаться (чего-л.); упускать; сбить с дороги; повести не по тому пути |
||||
Tata Fox Свободна |
20-05-2007 - 20:38 Сегодня знакомые принесли на бумаге: - на португальском языке "В июле блинчиками объесться" - In Julio pidaras ohuelos Это сообщение отредактировал Tata Fox - 20-05-2007 - 20:40 |
||||
Tata Fox Свободна |
25-06-2007 - 19:46
- а ваш пост вообще не по теме... стоило ли тогда его писать |
||||
Kirsten Замужем |
29-06-2007 - 01:14 У меня скромный вклад... До арабской песни далеко... Но когда первый раз читала собственный чек из магазина в Словакии, долго не могла понять, что же это я такое купила с таким названием - поганка. Оказалось - гречка. Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины |
||||
ЛАД Свободен |
04-07-2007 - 16:57 ...необходимо запытАть! (это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста) Запытать( польск). = спросить Пушка = металл. банка Шклянка = стекл. банка |
||||
Kirsten Замужем |
04-07-2007 - 17:06
Ну это везде в славянских странах одинаково. Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое? |
||||
невиноватая Замужем |
05-07-2007 - 07:22
и не забыть сказать "Майдан", если, конечно, не собираетесь уходить не заплатив по счету а китайцы угорают с нашего чемодана, для них это звучит примерно: отрезать маме (или лошади) яйца. |
||||
ЛАД Свободен |
05-07-2007 - 16:47
...пардоньте! Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок" Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык. |
||||
Клим Самгин Свободен |
05-07-2007 - 17:02
А в чем проблема? Склянка - это песочные часы (чаще всего на полчаса) - стеклянный сосуд, заметьте... На кораблях, переворачивая склянку, били в колокол, указывая, сколько получасий прошло после начала вахты... Это сообщение отредактировал Офигевший - 05-07-2007 - 17:03 |
||||
Kirsten Замужем |
05-07-2007 - 21:39
Да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть? Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е. |
||||
Свободен |
05-07-2007 - 23:32 Потяг запизднюеться (укр.)- поезд опаздывает Незабаром (укр.)- скоро, вскоре А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))). |
||||
ЛАД Свободен |
06-07-2007 - 10:38
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии. ...ХЕР...- (нем) господин -в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно. - в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно. Это сообщение отредактировал ЛАД - 06-07-2007 - 10:45 |
||||
Kirsten Замужем |
06-07-2007 - 10:52
Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину. Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть. А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... ) Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка. Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? |
||||
Kirsten Замужем |
06-07-2007 - 10:59
Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок". ...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало.... Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный. Это сообщение отредактировал Kirsten - 06-07-2007 - 11:01 |
||||
ЛАД Свободен |
06-07-2007 - 11:07
...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно. |
||||
tantrik Свободен |
01-08-2007 - 21:22
Нееет, все-таки Шри. Шри Ланка. Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей). |
||||
zLoyyyy Свободен |
03-08-2007 - 00:15
А в родственном польском магазин будет - "склеп" . |
||||
Elfee Свободна |
03-08-2007 - 01:22 По-голландски хуе морге-доброе утро. |
||||
laguna_s Свободна |
16-08-2007 - 15:35 Напишу пару слов и выражений с польского, которые наиболее поражали и смешили, когда я сюда приехала: "простопадла" - перпендикуляр "Урода" - красота "запомнить" - забыть "пытать" - спрашивать "ютро" - завтра piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные) "прагнэ" - желаю, хочу "вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала |