Взрослая социальная сеть
Поиск секса поблизости, а также
тематические знакомства и виртуальное общение

ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Все о сексе Секс чат Блоги Группы

Страницы: (2) 1 2
Женщина Tata Fox
Свободна
11-04-2007 - 19:48
Предлагаю собрать коллекцию слов, которые смешно звучат на русском языке. Желательно говорить, с какого это языка и как переводится.

Например, вынесенные в заголовок "Яйца но очи" по-болгарски всего лишь яичница-глазунья.

Или, уже упоминавшийся здесь, сабахэл хэир, что по-арабски, доброе утро.
Женщина Tata Fox
Свободна
11-04-2007 - 19:49
Собственно говоря, идея зародилась у меня, когда по телевизору показывали передачу под названием "мундос пердидос", что на испанском - затерянные миры.

Это сообщение отредактировал Tata Fox - 11-04-2007 - 19:58
Женщина Tata Fox
Свободна
11-04-2007 - 19:57
Еще из болгарского:

Кака -старшая сестра
Калеко - муж сестры мамы
Чушка бюрек - фаршированный перец
перде - занавеска

Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?

Свободен
12-04-2007 - 16:40
иврит:
ебуш - сушка
зхуйот - права
дахуй - отсроченный
ибадти ( произнося быстро - ибати) - я потерял
мудъаг (произнося быстро - мудак) - взволнованный
параша - недельная глава из Торы



Свободен
13-04-2007 - 08:22
"Семья моего брата - лучшая в стране" по-арабски " Усрат ахуй атъебифи биляди
Мужчина PC-killer
Свободен
13-04-2007 - 21:58
Тоже по-болгарски


перде - занавеска,
булка - невеста,
гора - лес,
гара - вокзал.
Мужчина Lexm
Свободен
14-04-2007 - 12:14
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми
ниета].

На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].

На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране"
[Усрат ахуй атъебифи биляди].

А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие".
[Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].

Свободен
14-04-2007 - 14:43
QUOTE (Lexm @ 14.04.2007 - время: 12:14)
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие".
[Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].

Опять же по-китайски:
Ибу ибуди хуйдао муди - шаг за шагом медленно доберёшься к цели.

Свободен
14-04-2007 - 20:23
Офигенная тема!

На польском "польская красавица" - полена урода. tease.gif

Но китайцы - реально рулят! new_russian.gif

Это сообщение отредактировал Yarosh - 14-04-2007 - 20:26

Свободен
14-04-2007 - 20:48
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:57)
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?

В переводе - "я потерял(а)". Это форма прошедшего времени, единственное число, первое лицо. Используется с вспомогательным глаголом "avoir" - j'ai perdu. poster_offtopic.gif
Мужчина Злой_Кот
Свободен
23-04-2007 - 09:51
Израильская англоязычная группа Betzefer:
Оригинальный текст:
The enchanting feel
Of everything sliced,
Anatomic waste,
Anything gazed upon

Will seek that part in me
That redifines,
When edge
And mainstream
Collide,
Bite on your tooth hard

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision
This is fucking rock n' roll
Come on

Old grinding axe
Opened my eyes,
All my demons let
Me have some damn good times,
It's free, hell yeha, it's true,
True to myself, sane beyond a clue -
So I'll brake it off to you

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision
This is fucking rock n' roll
Come on

I was away -
Forgive me earth,
It's been a while
Though I rather not say so
Those damn machines
(Squeezing those knobs)
Can not affect me
As long as I know who I am

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision


Что услышали ребята, у которых родной - русский. Смотреть
http://www.youtube.com/watch?v=5OhIU49LpFw
Мужчина Злой_Кот
Свободен
23-04-2007 - 17:06
http://youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo

Арабская песня о родине с русскими титрами.
Осторожно: Нецензурные выражения в изобилии.
Мужчина Dr. Duce
Женат
27-04-2007 - 14:28
отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола:

на хуй, дзю.
Мужчина marathoner
Свободен
12-05-2007 - 00:16
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:49)
Собственно говоря, идея зародилась у меня, когда по телевизору показывали передачу под названием "мундос пердидос", что на испанском - затерянные миры.

Не сомневаюсь, что для любого языка найдутся благозвучные в русском слова/предложения, которые в этом языке звучат как ругательства. Так что любой имеет шанс посмеяться и над русским языком.
Женщина Tata Fox
Свободна
12-05-2007 - 17:06
QUOTE
Не сомневаюсь, что для любого языка найдутся благозвучные в русском слова/предложения, которые в этом языке звучат как ругательства. Так что любой имеет шанс посмеяться и над русским языком.


А с этим никто и не спорит. И я думаю, что смеются. Да и пусть смеются. Разве это плохо в окружающем нас находить смешное.
Мужчина Dr. Duce
Женат
16-05-2007 - 10:12
испанская фраза "блинчики запрещены моей племянице" пишется:

OJUELOS PROHIBODOS PARA MI NIETA

читается:

ОХУЭЛОС ПРОЕБИТА ПАРА МИНЕТА

Это сообщение отредактировал Dr. Duce - 20-05-2007 - 23:37
Мужчина Dr. Duce
Женат
16-05-2007 - 10:14
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:57)
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?


perdu (фр.) - утрачивать; лишаться (чего-л.); упускать; сбить с дороги; повести не по тому пути
Женщина Tata Fox
Свободна
20-05-2007 - 20:38
Сегодня знакомые принесли на бумаге:
- на португальском языке
"В июле блинчиками объесться" - In Julio pidaras ohuelos


Это сообщение отредактировал Tata Fox - 20-05-2007 - 20:40
Женщина Tata Fox
Свободна
25-06-2007 - 19:46
QUOTE (Ayap @ 25.06.2007 - время: 09:07)
Лингвисты - не читатели, лингвисты - писатели?...
Фраза про арабского брата дана два раза (причем сообщения идут друг за другом). Про португальское лето и блинчики - также дважды...
Однако...

poster_offtopic.gif - а ваш пост вообще не по теме... стоило ли тогда его писать
Женщина Kirsten
Замужем
29-06-2007 - 01:14
У меня скромный вклад... До арабской песни далеко...

Но когда первый раз читала собственный чек из магазина в Словакии, долго не могла понять, что же это я такое купила с таким названием - поганка. Оказалось - гречка.

Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины
Мужчина ЛАД
Свободен
04-07-2007 - 16:57
...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
Женщина Kirsten
Замужем
04-07-2007 - 17:06
QUOTE (ЛАД @ 04.07.2007 - время: 14:57)
...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка

Ну это везде в славянских странах одинаково. Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
Женщина невиноватая
Замужем
05-07-2007 - 07:22
QUOTE (Dr. Duce @ 27.04.2007 - время: 14:28)
отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола:

на хуй, дзю.

и не забыть сказать "Майдан", если, конечно, не собираетесь уходить не заплатив по счету biggrin.gif

а китайцы угорают с нашего чемодана, для них это звучит примерно: отрезать маме (или лошади) яйца.
Мужчина ЛАД
Свободен
05-07-2007 - 16:47
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
Мужчина Клим Самгин
Свободен
05-07-2007 - 17:02
QUOTE (ЛАД @ 05.07.2007 - время: 16:47)
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски  склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.

А в чем проблема?
Склянка - это песочные часы (чаще всего на полчаса) - стеклянный сосуд, заметьте...
На кораблях, переворачивая склянку, били в колокол, указывая, сколько получасий прошло после начала вахты...

Это сообщение отредактировал Офигевший - 05-07-2007 - 17:03
Женщина Kirsten
Замужем
05-07-2007 - 21:39
QUOTE (ЛАД @ 05.07.2007 - время: 14:47)
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски  склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.

Да у меня на балконе всякие склянки стоят... bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.

Свободен
05-07-2007 - 23:32
Потяг запизднюеться (укр.)- поезд опаздывает
Незабаром (укр.)- скоро, вскоре

А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))).
Мужчина ЛАД
Свободен
06-07-2007 - 10:38
QUOTE (Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39)
да у меня на балконе всякие склянки  стоят...  bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.

...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть 08.gif благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.

Это сообщение отредактировал ЛАД - 06-07-2007 - 10:45
Женщина Kirsten
Замужем
06-07-2007 - 10:52
QUOTE (ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38)
QUOTE (Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39)
да у меня на балконе всякие склянки  стоят...  bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.

...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть 08.gif благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин

Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину.

Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть.

А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... )

Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.

Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? angel_hypocrite.gif
Женщина Kirsten
Замужем
06-07-2007 - 10:59
QUOTE (ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38)
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.

Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок".

...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало.... cry_1.gif

Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный.

Это сообщение отредактировал Kirsten - 06-07-2007 - 11:01
Мужчина ЛАД
Свободен
06-07-2007 - 11:07
QUOTE
Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? 



lol.gif ...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно.
Мужчина tantrik
Свободен
01-08-2007 - 21:22
QUOTE (Kirsten @ 06.07.2007 - время: 10:52)

Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.

Нееет, все-таки Шри.
Шри Ланка.
Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей).
Мужчина zLoyyyy
Свободен
03-08-2007 - 00:15
QUOTE (Kirsten @ 29.06.2007 - время: 01:14)
Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины

А в родственном польском магазин будет - "склеп" . devil_2.gif
Женщина Elfee
Свободна
03-08-2007 - 01:22
По-голландски хуе морге-доброе утро.
Женщина laguna_s
Свободна
16-08-2007 - 15:35
Напишу пару слов и выражений с польского, которые наиболее поражали и смешили, когда я сюда приехала:
"простопадла" - перпендикуляр
"Урода" - красота
"запомнить" - забыть
"пытать" - спрашивать
"ютро" - завтра
piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные)
"прагнэ" - желаю, хочу
"вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала biggrin.gif
0 Пользователей читают эту тему

Страницы: (2) 1 2 ...
  Наверх