Взрослая социальная сеть
Поиск секса поблизости, а также
тематические знакомства и виртуальное общение

ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Все о сексе Секс чат Блоги Группы

Страницы: (3) 1 2 3
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
28-01-2005 - 16:33
Я тоже хААААААчу....

Свободен
29-01-2005 - 23:24
Гоблин-второй Володарский.

Свободен
02-02-2005 - 12:04
Оргазмической посвящается:
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601222
wink.gif
Мужчина WoOx
Свободен
02-02-2005 - 12:39
Я посмотрел много фильмов с гоблинским переводом, и мне все фильмы с его переводом понравились, особенно "Bad Santa, Спи*дели (Большой куш), Reservoir Dogs" - Это из "Полный Пэ", а из переводов "Божья Искра" - Lord of the Rings, Буря в стакане.
И вообще, огромный респект Гоблину. smile.gif
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
04-02-2005 - 21:54
QUOTE (dimitr @ 02.02.2005 - время: 13:04)
Оргазмической посвящается:
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601222
wink.gif

ай пасипки,ай потешел мою душу

Свободен
13-02-2005 - 16:38
Терминатора3 и Snatch - Гоблин не переводил.
Послушайте переводы Гоблина в Lord of the Rings и сравните с Терминатором3 и Snatch.
Голос за кадром принадлежит трём разным лицам.
Да ..... перевод Snatch, мне очень понравился.
Имхо.

Свободен
13-02-2005 - 17:33
Это как это он Snatch не переводил? Ты его сайт хоть почитай, да?! Хотя я в принципе допускаю, что есть два перевода этого фильма, один из которых - левый.
Мужчина A. A. A.
Свободен
13-02-2005 - 17:42
* Мне кажется, что у Гоблина есть два шедевра: "Четверг", "Шматрица"... Кто не смотрел, многое потерял.
Мужчина Bembidion
Свободен
13-02-2005 - 23:40
А "Отряд Америка" уже кто-нибудь посмотрел?
Мужчина Злюший
Свободен
15-02-2005 - 16:39
...у нас идет в кинотеатрах. Не смотрел. В принципе, не смотрел ни одного мультфильма с "гоблином"...

Свободен
15-02-2005 - 17:17
Недавно посмотрел "Криминальное чтиво" с переводом Гоблина bleh.gif
Просто офигенный фильм devil_2.gif
Мужчина supersonic
Свободен
15-02-2005 - 17:54
СпиZZZдели....самый прикольный фильм с его переводом!
Тупиковый период (точно не знаю, его перевод или нет..)короче, тоже прикольный мульт....
Криминальное чтиво - то же чуть не обосс.....ся))....
"маркер дай!..чего?...маркер дай!!...чего??..........фламастер...бля** красный!"
(если где ошибся не ругайте сильно smile.gif )
Шматрица - отстойная получилася((
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
16-02-2005 - 21:17
Угу.....ваще СпиЗЗЗдили...эт один из первых который я посмотрела с Гоблином,причем я сначала в упор не хотела его смотреть,но муж заставил........В ОРИГИНАЛЕ БОЛЬШОГО КУША я так и не посмотрела )))
Мужчина SugutoR
Свободен
16-02-2005 - 21:43
Перевод Гоблина -рулZZZZZZ.
Многим кому понравилась буря в стакане посмотрите Возвращение Бомжа тобиш Возвращение Короля Властелин колец в переводе гоблина офигенно !!!!!!!!
Из того что мне нравится из гоблинcкого перевода это Snatch , Шматрица Возвращение Бомжа и Буря в стакане. АнтиБумер кстати тоже ни че.
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
16-02-2005 - 21:49
Посмотрела таки этого АНТИбумера.......все таки русские фильмы в переводе Гоблина не так эффектны
Мужчина balabol
Свободен
22-02-2005 - 22:12
Да, Гоблин - это что то!
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....
Мужчина KommersanT
Свободен
23-02-2005 - 13:29
иногда при переводах он доходит до абсурда..а так в целом хорошо переводит....но взявшись за БУМЕР он его плоховато сделал ИМХО...
зато в Шматрице оч. весело)... wink.gif
Мужчина РАДМИЛА
Свободен
02-03-2005 - 18:31
Обажаю фильмы Гоблина.....переведены с особым ценизмом wink.gif
Больше всего мне понравился перевод Властелина колец всех 3-х частей

Свободен
09-03-2005 - 07:20
Это очень интерестный человек.Если-бы не он просто некого было слушать.
Его переводы самы смешные. 0098.gif
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
09-03-2005 - 18:51
нУ УЖ ТО ЧТО НЕКОГО ЭТО ТЫ ЗРЯ ЕСТЬ ХОРОШИЕ ПЕРЕВОДЫ......но если сранивать с переводами которые дают наши компани..... то конечно лучше
Мужчина bulfun
Свободен
17-09-2005 - 21:32
Вот решил поднять "гоблинскую" тему и выразить имхо по этому вопросу: ГОБЛИН это ДЕШЁВКА.
В чём секрет его популярности? Понятно на чём он играет - на "дословном" переводе, а на деле - на устойчивой любви нашего народа к великому русскому матерному, который он радостно и смачно вставляет к месту и не к месту через каждое слово. Но в этом случае о дословности говорить не приходится, т.к. английский язык не так примитивен, как о нем некоторые думают и тот самый "fuck", котрой переводится г-ном Пучковым так как хочет от него публика может иметь разные оттенки в зависимости от конкретных словосочетаний и контекста.
Надо сдесь упомянуть и его так называемые "смешные" переводы - это вообще полное убожество, о котором сказать то нечего. Тут видимо на первый план выходит желание немножко "поиздеваться" над голливудом, которое тоже находит активный положительный отклик у его аудитории. Я знаю людей, которые "Властелина колец" смотрели только в "гоблинском" и остались вполне довольны фильмом, который в сущности и не видели.
Неудачные варианты дублежа безусловно встречаются. Я сам ненавижу отсебятину наших студий в плане озвучки, начиная часто уже с переделок
оригинального названия фильма - возможно это всё идёт от желания лучшей адаптации фильмов конкретно под Россию.
Кстати - это важный и спорный момент и для зарубежного кино, и для литературы. Есть очень много нюансов жизни, быта и т.д., характерных для каждой страны и которые просто нельзя переводить дословно - в другой стране этого просто не воспримут. Причём если в литературе есть вариант - посредством пояснительных сносок *, то в кино он просто не возможен.
Но если ты такой знаток языка оригинала, что можешь оценить
"неправильность" перевода (помимо неправильного перевода факов) - смотри фильм на английском - я говорю спасибо лицензионному DVD за то что он предоставляет эту возможность. Это так же поможет спастись от зачастую действительно крайне раздражющего дубляжа, когда просто неудачно подобраны голоса. Но звучащий на одной ноте и ничего не выражающий голос Пучкова - не альтернатива.
Поднял тему (ха - с марта месяца!), с одной целью: неужели все в один момент ослепли, а я один вдруг прозрел. Неужели нет других мнений кроме повального восхищения "творчеством" Пучкова? Может кто то не хотел высказываться отходя от общего мнения? Неужели никто не считает, что подобные переводы довольно таки сильно портят - не столько хорошее кино - оно то это переживёт, а вкус к нему - его потом не привьёшь.
Мужчина romeo999
Свободен
18-09-2005 - 14:48
QUOTE (balabol @ 22.02.2005 - время: 22:12)
Да, Гоблин - это что то!
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....

Меня больше всего прикалывает его перевод в Сп..дили. Офигеннный фильм! devil_2.gif
Шматрица-средне, мало смешного (хотя DVD лежит на полке biggrin.gif ).
Части "Властелина колец" вообще не прёт. no_1.gif
А вот "Буря в стакане воды" ничего, посмотреть можно.
Мужчина nils
Свободен
18-09-2005 - 22:05
Чегото я наверно не те фильмы посмотрел с переводом
Какимто мудлом тупым все показалось.
Мужчина Злюший
Свободен
27-09-2005 - 08:38
bulfun!
Хороший, содержательный и, в принципе, правдивый, пост. Да, безусловно, он играет на нашей "культуре", да до "дословности" бывает и у Пучкова далеко, но...
Кино, любое, за исключением низкосортной и откровенной чернухи, предназначено человеку думающему. Каждый вправе смотреть то, что ему нравится и делать из просмотренного те или иные выводы.
Надо просто разок сходить на опер.ру и почитать, что думает сам Гоблин по этому поводу... А думает он следующее: никого не тащат к лоткам за его дисками, никого он насильно смотреть "свое" кино не заставляет... Отсюда вывод: не хочешь - не смотри. Ханжеские выпады в его адрес звучат, по крайней мере, бессмысленно. Он же не мешает никому жить...
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
17-11-2005 - 20:37
Ну и кто чего скажет??? Ничего новенького?не вышло??не готовится выходить???
Мужчина kimsie
Свободен
17-11-2005 - 23:48
Художественный фильм СПИЗ*ИЛИ! Рулит однозначно...

Свободен
22-11-2005 - 16:14
мн очень понравилось вторая часть Властелина колец в его переводе!! и матрица первая тоже супер!!! =))))) wink.gif
Женщина ЗАпредельна_Я
Свободна
24-11-2005 - 13:22
Где у нас спецы...ЗЛЮЩИЙ....У Божьей искры намечается что-нибудь новенькое?

Свободен
09-01-2006 - 14:31
Гоблин RULEZZZ. У меня все фильмы "Божья искра". Также из "Полного ПЭ" "Цельнометаллическая оболочка" и "South park: Bigger, longer, uncut" (когда первый раз смотрел, угарал не унимаясь). И "Санитары подземелий" я читал (тоже круто). И в "Горький-18" играл. Гоблин МОЛОДЕЦ. Жду еще новых переводов. Гоблин молодец.
Мужчина Fantasy-X
Свободен
15-01-2006 - 09:17
Мне больше всего понравилась Шматрица biggrin.gif
0 Пользователей читают эту тему

Страницы: (3) 1 2 3 ...
  Наверх