apiiback Свободен |
26-12-2005 - 04:19 Off topic S Rozdestvom Vas vseh Hristovim . Ja konecno ponjimaju cto dlja mnogih chutj prezdevremeno , no primite togda v avans . Miers virs zemes un cilveekiem lai labs praats !! |
||||||||
Trahmanis Женат |
30-12-2005 - 15:48 и какая же это сфера? Есть сфера услуг и есть сфера производства с последующим делением польза такая, что все документы надо готовить на одном языке для всех клиентов, а не для одного на русском, для другого на латышском. благодаря весьма хорошему латышскому в конкурсе опередил "чистых латышей", хуже знающих русский. а если какое слово не знаю, коллеги латыши всегда помогут у китайцев вся Сибирь под рукой. а арабы считай уже на границе стоят с чемоданами |
||||||||
zakiso Свободен |
30-12-2005 - 16:06
Где? Моя не телепат, угадывать на что именно "идет ответ".
Чтоб я спорил, что интересы клиента в бизнесе находятся даже не на последнем месте, а в выгребной яме 8).
Минимум дважды сталкивался с ситуацией, когда был отсеян "чисто по фамилии/родному языку" еще на уровне кадровиков. При этом _квалификация_ ни малейшего значения не имела (попросту потому, что работавшие в этих конторах знакомые _постфактум_ узнававшие, что я подавал заявление, ругались нецензурно, потому как найти нормального специалиста им так и не удавалось). Почему не сразу обращался к знакомым - а не больно то и хотелось .
Это не арабы, это такие смуглые латыши 8). А вот от урала до латвии - всего-то равнина небольших размеров. А за Уралом - уже Сибирь |
||||||||
Trahmanis Женат |
30-12-2005 - 16:33 сорри, не освоил как реплу нормально делать, речь шла о том, что консалтинг не сфера услуг. теперь о яме выгребной. о всех сказать не могу, но наши клиенты не жалуются на несоблюдение их интересов, особенно когда получают деньги от государства об отсеве. может быть, не спорю, но у самого и знакомых таких ситуаций не было, хотя имя у меня русское и акцент чувствуется. а может на собеседовании отказывались говорить на латышском? Это не арабы, это такие смуглые латыши 8). А вот от урала до латвии - всего-то равнина небольших размеров. А за Уралом - уже Сибирь ну а я о чем? зачем китайцам равнина и потом маленькая страна, есть вся Сибирь рядом, со всеми природными кладовыми. |
||||||||
zakiso Свободен |
30-12-2005 - 17:47
А с клиентом вы в таком случае говорите на том языке, на котором _клиенту_ удобно, а с государством - на том, на котором оно приказало. Если во втором случае языков будет больше одного - не вижу, чем от этого _вам_ будет хуже (разве что конкурентов прибавится )
До собеседования дело даже не доходило - там бы взяли сразу , без разговоров.
У китайцев с жизненным пространством куда больший напряг, чем у арабов. А в Сибири - холодновато. |
||||||||
Trahmanis Женат |
13-01-2006 - 13:37 А с клиентом вы в таком случае говорите на том языке, на котором _клиенту_ удобно, а с государством - на том, на котором оно приказало. Если во втором случае языков будет больше одного - не вижу, чем от этого _вам_ будет хуже (разве что конкурентов прибавится ) конкурентов не прибавится. раз он сейчас не может на латышском составить документы, а может только на русском, то и латышей клиентов у него не будет, которые будут просить документы на латышском составить До собеседования дело даже не доходило - там бы взяли сразу , без разговоров. так может другие причины все ж были? например, надо было своего взять? например, в одном банке конкурс был для отвода глаз, полученные цв вообще не смотрели, уже начальник отдела кадров знал, кого надо взять У китайцев с жизненным пространством куда больший напряг, чем у арабов. А в Сибири - холодновато. у северных китайцев зимы такие же, привычно им. |
||||||||
zakiso Свободен |
13-01-2006 - 20:53
Не, ты не понял . Если он может все "сделать сам" - посредники ему нафиг не нужны. Если же "не может" - то документы это _ваше_ дело (не, я понимаю, что вы типа это, более крутые ), а не клиента. Раз вы хорошо "ведете дело на латышском" - значит чтобы "столь же хорошо вести его на русском" - вам потребуются _дополнительные_ затраты, которых вполне может избежать "некто", владеющий предметом, но не владеющий латышским языком.
Поясняю еще раз, _медленно_. Собеседование вели _ТЕ_САМЫЕ_ люди, с которыми я _потом_ через пару-тройку месяцев беседовал, и вскользь упомянул, что тоже подавал заявление. После чего услышал некоторые не совсем цензурные слова одновременно в мой адрес и в адрес отдела кадров. По несколько разным поводам, естественно. |
||||||||
Trahmanis Женат |
16-01-2006 - 12:05 Не, ты не понял . Если он может все "сделать сам" - посредники ему нафиг не нужны. Если же "не может" - то документы это _ваше_ дело (не, я понимаю, что вы типа это, более крутые ), а не клиента. Раз вы хорошо "ведете дело на латышском" - значит чтобы "столь же хорошо вести его на русском" - вам потребуются _дополнительные_ затраты, которых вполне может избежать "некто", владеющий предметом, но не владеющий латышским языком. кто предметом владеет, тому все равно, на каком языке документы делать. а кто не владеет предметом, он и на русском не тянет. а нам проще делать на одном языке, многие документы по форме не сильно различаются. и для клиента стоимость нашей работы была бы одинаковой, в независимости, на русском или латышском документы |
||||||||
zakiso Свободен |
16-01-2006 - 12:19
Наглое вранье. "Деловой язык" штука совершенно особенная (другое дело, что в нынешнем бардаке им вообще мало кто владеет)
Сам себе противоречишь, "нам проще на одном языке" означает, что "на двух" - сложнее, и, следовательно, "не на том" - требует больших затрат. А то, что _возможно_ вы действительно _лучше_ других - это уже другой вопрос. |
||||||||
Trahmanis Женат |
16-01-2006 - 13:35 Прежде чем обвинять во вранье, Вы бы хоть спросили о каких документах речь идет и в чем состоит суть подготовки этих документов неудобство будет в путанице между версиями на разных языках, а не в необходимости дополнительных затрат. информацию по некоторым документам клиент и так дает на удобном для него языке, но поще потом загонять вс еэто в единые формы на одном языке. |
||||||||
zakiso Свободен |
16-01-2006 - 17:35
А не важно, если это документы, а не "филькины грамоты". В таком случае терминология и правила ее употребления оговариваются очень четко, и делать там без "многолетней варки в этом котле" - нечего.
Ну и придет (гипотетически) на этот рынок некая российская фирма с большим опытом, но меньшим знанием местных реалий. Одно другое может и уравновесить. |
||||||||
Trahmanis Женат |
16-01-2006 - 18:08 речь идет о подготовке документов для получения средств из фондов ЕС, как таковой терминологии там нет, а есть множество позиций и требований, которые необходимо выполнить. и наша задача заставить или помочь клиенту это все выполнить, даже если ему это кажется неважным. гипотетически она и сейчс может придти, наняв переводчиков, никаких стандартов стоимости нет, кто-то берет 1000, кто-то 4000, вопрос, сколько хотят зарабатывать. а так как фондов ЕС у них не было, то и опыта у них нет |
||||||||
zakiso Свободен |
16-01-2006 - 18:27
А, это болото... Тут язык действительно побоку, бо эти документы все равно на предмет содержания никто не оценивает... |
||||||||
Trahmanis Женат |
16-01-2006 - 19:14
-смотря какое содержание в каких пунктах. суть бизнес плана действитеьно не особо смотрят. а вот закупки и обоснование проекта проверят досконально хотя, чтобы получить 1 000 000 лс, можно и любые юумажки позаполнять |
||||||||
Свободен |
16-08-2007 - 00:41 Тема закрывается по причине её давней неактуальности. |