evg3275 Свободен |
02-11-2008 - 16:28
Я извиняюсь, уважаемый(я) otkruvaysova но как-же голоса Тихонова, Борового, и пр. |
||||
Чеширский кот Свободен |
02-11-2008 - 16:31
У нас сами преподователи не знают языка, о чем говорить дальше? Пока будут насильно внедрять - будет отдача!!! |
||||
Свободен |
02-11-2008 - 17:17
Не знают.. И многие не хотят знать.. Весь дубляж в большенстве корявый, бездушный, невыразительный.. как будто не терпиться быстрее закончить |
||||
Чеширский кот Свободен |
02-11-2008 - 17:19 Вводили бы мягко - было бы все намного проще! |
||||
Нойра Свободна |
02-11-2008 - 17:49
На любое действие всегда есть равное по силе противодействие. Я никогда не различала на каком языке читать или смотреть, русский и украинский были для меня равными, сейчас украиномовные программы, фильмы, книги вызывают раздражение. Я вообще не понимаю зачем дублировать фильмы с русского на украинский язык, речь-то все понимают, а удовльствие от фильма теряется. PS: байка о противодействии. У меня на предприятии запретили приказом по заводу курить в рабочее время - курить начали, даже те, кто бросил. Запретили пользоваться в рабочее время мобильником - сотрудница купила второй. Установили шпионаж за компьютерами (у кого что стоит, кто чем занимается) - мы грохнули сеть. Чем больше прессинг, тем сильнее протест. |
||||
Чеширский кот Свободен |
02-11-2008 - 18:00 Есть вещи, которые противоречат не только нашей сущьности (ограничивает наши свободы), но и противоречат конституции! |
||||
Нойра Свободна |
02-11-2008 - 18:06
Это как? Удалим Вам гланды через задний проход, но сделаем это мягко, ненавязчиво, сломаем Вашу сущность, но Вы этого даже не заметите? |
||||
Чеширский кот Свободен |
02-11-2008 - 18:19
Не так, как это привыкли у нас делать! Двуязычие надо. Мне тоже по барабану на каком языке слушать и читать, но напрягает обязаловка и мой родной русский. Регионы должны сами решать на каком языке у них должно быть общение и бумагооборот! |
||||
Свободен |
02-11-2008 - 18:19
Некоторые сделав подлость получают удовольствие... Культивируя ненависть и стравливая нас друг с другом Ющенко не только отрабатывает деньги но и получает извращённое удовльствие |
||||
Чеширский кот Свободен |
02-11-2008 - 18:28 Вот сейчас смотрю по Ентерфильм старое кино "Акваланг на дне", наверное 60-70х годов на украинском. Так получаю удовольствие, он изначально снят на украинском и язык приятно слушается, а не то, что сейчас насаждают суржик и выдают за украинский. |
||||
DimitriyDon Свободен |
02-11-2008 - 21:07
Красиво в "Вечернем квартале" сказали: переводить с английско на украинский - это дубляж, а переводить с русского на украинский - это ******. Извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Это сообщение отредактировал Luca Turilli - 02-11-2008 - 22:07 |
||||
Свободен |
02-11-2008 - 21:56
Извинения приняты.. Предупреждение за мат. Запрещён в любом виде. |
||||
Нойра Свободна |
02-11-2008 - 22:36
Вот спасибо, буду знать. До изверга сама не додумалась бы Только один человек историю не делает, ни в войну не играет, ни страну на изнанку не выворачивает. Рученки коротковаты, для этого держат целую свору, не скажу кого, чтобы тарелочки вылизывать. А насчет денег, ну что ж у нас страна богатая - можем себе позволить в угоду отдельным личностям средства на удовлетворение самолюбия тратить, а не мосты строить, дороги восстанавливать |
||||
DimitriyDon Свободен |
02-11-2008 - 23:59
Я скажу по другому, перевод с русского на украинский - поведение распутной женщины. |
||||
rattus Свободен |
03-11-2008 - 01:15 А где про Штирлица? Кто-то выгрузит кусочек этого фильма? fekete, я ведь несколько раз писал, что я "живу" на десятках форумов. Вот вчерась пробежался по одному киевскому, по старых темах, оказываеться премьера сериала с переводом должна была быть ещё в мае. Ваша знакомая с весны плюеться? Помогите ей, Вы же доктор! А то ведь я перерыл все сайты телепрограмм - в октябре вродь "17 мгновений весны" нигде в Украине непоказывали
Ваша цитата с первого поста этой темы? Это сообщение отредактировал rattus - 03-11-2008 - 01:24 |
||||
DimitriyDon Свободен |
03-11-2008 - 14:50
Занималась этим студия Сашко Пономарева, по заказу пана Княжицкого, для его канала TVI, говорят он пока только в Киеве идет и то картинка плохого качества. Фильм шел в первой декаде октября, но обещают скоро выпустить на ДВД. “Зараз вірити нікому не можна. Навіть собі. Мені можна...” (с). |
||||
rattus Свободен |
03-11-2008 - 15:28 Какой канал его показывал или показывать должен яи сам знаю. Да и здесь об этом писал... Тогда почему я не нашел его в программе телепередач? Хотя программу TVI достаточно сложно найти было, нетакой уж это известный канал, так, часный канальчик маленький. А вот интересно, если бы "17 мгновений весны" на японский переведут - тоже такой шум будет? |
||||
DimitriyDon Свободен |
03-11-2008 - 15:49
Если будут показывать у нас по ТВ думаю да. |
||||
rattus Свободен |
03-11-2008 - 15:57 Щас я шуметь начну! Например, есть такой мультик "як Петрик П'яточкін слоників рахував" Кто позволил его переводить?! |
||||
DimitriyDon Свободен |
03-11-2008 - 16:08
На японский????? Присоединяюсь к шуму. Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 03-11-2008 - 16:11 |
||||
corwinnt Женат |
03-11-2008 - 16:41
AFAIR Киевнаучфильм его (и Капитошку) сразу в двух вариантах в свет выпустил, то есть русский вариант тоже "родной". Но украинские версии всё равно лучше. |
||||
otkruvaysova Свободен |
04-11-2008 - 15:27
Или Броневого... А как быть с переводом Великих шедевров мирового кино ,например , советского на английский,немецкий ,или любой другой язык,и наоборот. Несомненно,небольшая часть фильма теряется. Но ведь в классном дубляже хороших актеров и режисера мы этого практически не замечаем . Кто видел Гамлета в исполнении Мэла Гиббсона ,я сначала не мог привыкнуть,все искал сравнение с Великим Смоктуновским...,но потом сюжет захватил , и к концу фильма я кроме восторга и восхищения ничего не испытывал. Отсюда можно сделать вывод,что голос особенно неподражаемый,имеет огромнейшее,но не ключевое значение, как восприятие всего действа вцелом .И хочу поддержать Луку,если это все сделано с душой и талантливо. |
||||
Нойра Свободна |
04-11-2008 - 18:57
Сейчас на мировых экранах все больше катают фильмы на языке оригинала, просто внизу титры бегут. Голос и интонация - это много; качество перевода - очень много Это сообщение отредактировал Нойра - 04-11-2008 - 18:58 |
||||
otkruvaysova Свободен |
05-11-2008 - 15:26
А я признаться ,не люблю фильмы с субтитрами. Вместо того,чтоб сосредоточиться на сюжете,постоянно читаешь,как по мне,пускай лучше плохой перевод . |
||||
Свободен |
05-11-2008 - 18:29
прально... Войну и Мир в гобленском переводе тоже будешь смотреть? Абы на мове? |
||||
Radex Свободен |
05-11-2008 - 18:56
Не спрашивай даже. еще как будут смотреть.. гоблинский перевод на мове... так это ж креатив! как раз для новомодного КуйТВ |
||||
DimitriyDon Свободен |
05-11-2008 - 19:12
Да там даже Гоблин отдыхает, у него по крайней мере смешно, здесь же сплошной кретинизм на уровне хуторского ПТУ. Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 05-11-2008 - 19:12 |
||||
Radex Свободен |
05-11-2008 - 19:25
Ну если даже Гоблин отдыхает, то совсем грустно.. шош, маемо тэ що маемо. Вперед к кретинизации нации. тьху, нет.. Наша мова украинська (с) Это сообщение отредактировал Radex - 05-11-2008 - 19:26 |
||||
Свободен |
05-11-2008 - 20:12
Да Серега нас действительно имеют без вазелина Это сообщение отредактировал horvat - 05-11-2008 - 20:13 |
||||
Нойра Свободна |
05-11-2008 - 21:09
У каждого есть право иметь свое мнение, у всех остальных есть право это мнение "иметь", с вазелином или без него - по желанию клиента. Вывод: Хорват! Вазелин в домашнем обиходе вещь просто необходимая |
||||
DimitriyDon Свободен |
05-11-2008 - 21:38
Это что, скоро песни начнут переозвучивать, вот мне недавно перевод Высоцкого попался. Про жирафа и антилопу: У далекій Африці, на хуторі тамтешнім, якось лихо трапилось, і розпочався бешкет. Рохнув телепень-сікач: «Та буде тику спалах!» ...Загалом, Жирафа, бач, у Цапа закохалась. Представляешь, на экране Высоцкий, поет голосом Виктора Павлика. Какой уж тут вазелин, это уже садизмом попахивает. Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 05-11-2008 - 21:43 |
||||
Чеширский кот Свободен |
05-11-2008 - 21:44 Пойдем дальше...из нас делают массово извращенцев. |
||||
Нойра Свободна |
05-11-2008 - 21:49 Ну и что, оперы уже пытались переводить. Например, опера "Паяцы", фраза "смейся паяц над разбитой любовью" - "регочи байдебура над розгепанным коханням" - если это можно спеть.... |
||||
Чеширский кот Свободен |
05-11-2008 - 21:50 Это не выговоришь на трезвую! |
||||
Свободен |
05-11-2008 - 21:56
Это можно прорыгать |