Взрослая социальная сеть
Поиск секса поблизости, а также
тематические знакомства и виртуальное общение

ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Все о сексе Секс чат Блоги Группы

Страницы: (4) 1 2 3 4
Мужчина НЭПmen
Женат
19-01-2016 - 16:16
Кузнецов Анатолий Борисович
фильмография, биография и семья актера
скрытый текст

Актер: Дубляж (105)
Актер (116) Кинопоиск

Не знал, что Анатолий Борисович озвучивал таких актёров как: Жан-Поль Бельмондо, Шон Коннери, Харрисон Форд, Дэнни Гловер.

Узнаю я их по голосам
Мужчина НЭПmen
Женат
21-01-2016 - 04:30
Бойцы невидимого фронта. Те о ком нет информации на Кинопоиске, но вклад их в озвучание фильмов не менее значим. И так...

Сербин Юрий Владимирович
Родился 7-го ноября 1972-го года в Москве. Учился в московской средней школе. Из школьных предметов его больше всего интересовал немецкий язык. Увлечению мальчика иностранным языком благоприятствовала домашняя обстановка: отец выписывал иностранные журналы и газеты. Одновременно с этим Юрия все больше и больше интересовало кино, он «стал ходить на разные просмотры, не пропускал ни одного фестиваля, спецпоказа», но тогда еще не думал, что с кино будет тесно связана его настоящая профессия. После школы поступил в техникум, по окончании которого получил диплом по специальности «Инженер-конструктор радиоэлектронной аппаратуры». После техникума устроился на работу в престижный НИИ, но работа не приносила удовлетворения, даже напротив — возникало желание уйти из НИИ. Во время работы в НИИ Юрию предлагали сначала письменные переводы с немецкого, который к тому времени он знал довольно хорошо, а позже он стал работать с зарубежными делегациями, которые приезжали в НИИ. Благодаря такой работе у него очень быстро выработался навык синхронного перевода. Примерно в то же время Юрий начал самостоятельно изучать английский язык. Вскоре он осознал, что «работа в НИИ, среди тёток, меряющих сапоги, и мужиков в курилке — это тупик». Юрий тогда перевел около 30-ти фильмов с немецкого, и один его знакомый, работавший с ним в одном и том же НИИ, свел его с людьми, которые занимались выпуском кинопродукции. На этот раз Юрию повезло: любимое хобби превратилось в профессию — о чем еще можно мечтать?!
Политические взгляды — либеральные. Убежденный холостяк. Любит кошек, особенно своего домашнего кота по кличке Костик. Любимые места в Москве — Лужники и Воробьёвы горы. Никого лучше Александра Депла в области киномузыки не видит. О Эдит Пиаф отозвался так: «Уникальная женщина с трагической судьбой. Очень ее люблю». Читает только бумажные книги.
(С)
Юрий Сербин:
в моей жизни было несколько таких 'поворотов судьбы'...

скрытый текст

Узнаю я их по голосам
Мужчина НЭПmen
Женат
22-01-2016 - 03:46
Авторский перевод и голоса эпохи VHS (часть 1)


Мужчина НЭПmen
Женат
23-01-2016 - 12:02
Авторский перевод и голоса эпохи VHS (часть 2)


Мужчина НЭПmen
Женат
24-01-2016 - 08:09
Володарский Леонид Вениаминович Вы можете не знать его в лицо, но голос помните наверняка. Многие слышали эти замечательные "и вышли машины из пепла ядерного огня" и "давным давно в далекой галактике"...


Родился 20 мая 1950

Российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в начале 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой».

Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Владеет английским, французским, испанским и итальянскими языками. Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Первый переводчик произведений Стивена Кинга на русский язык.

О своём голосе
«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».
Леонид Володарский широкую известность приобрел благодаря переводам видеофильмов, имеет характерные особенности голоса, из-за которых о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу».
Одноголосый перевод телесериала Клиент всегда мёртв.
Автор политического детектива «Снег из Центральной Америки» и ряда других произведений. Автор сценария и ведущий 10-серийного телефильма о советских разведчиках 20 — 30-х годов «Разведка, о которой знали немногие».
Автор и ведущий радиопередач «Право на отдых» и «Однажды на Дожде» на FM-радиостанции Серебряный Дождь.
Дмитрий Пучков (известный как «Goblin») спародировал голос Володарского в фильме Звёздные войны: Буря в стакане. Так, робот-говорун (C-3PO) представляется голосом, похожим на голос Леонида Володарского: «Я — мегапереводчик. Перевёл уже более тысячи фильмов.»
(С)

ГЕРОИ - Володарский (с.5,ч.1) Ты сам все делаешь




ГЕРОИ - володарский (с.5,ч.2) Спасибо друг другу не говорим


Мужчина НЭПmen
Женат
25-01-2016 - 04:22
Михалёв Алексей Михайлович
Голос Михалева всегда продавался отдельно от прочей видеопродукции, по особой цене. Его предлагают как дорогое «кушанье» для ценителей. «Купите вот этот фильм, он в переводе Михалева! Значит, это культовая вещь», – глухим голосом настоящего эксперта сообщает продавец.
скрытый текст

Узнаю я их по голосам
Мужчина НЭПmen
Женат
28-01-2016 - 14:42
Дмитрий Юрьевич Пучков (Goblin)
Родился 2 августа 1961 года в Кировограде в семье военнослужащего.
С 1992 года служил в ГУВД Санкт-Петербурга, окончил специальную школу милиции. Во время службы в милиции получил прозвище «Гоблин»: одна из газетных статей, повествующая о незаконопослушных милиционерах, была озаглавлена «Гоблины в милицейских шинелях». С тех пор он и коллеги иронически называли друг друга «гоблинами», а самого Дмитрия, как старшего оперуполномоченного, называли «старшим гоблином». Это прозвище впоследствии стало творческим псевдонимом Дмитрия Пучкова.
В 1998 году уволился из органов, занялся коммерцией. Сотрудничает с компанией, занимающейся производством компьютерных игр.(С)
Творческий путь
скрытый текст


Узнаю я их по голосам
Мужчина НЭПmen
Женат
10-02-2016 - 16:17
Дюжева Марина Михайловна
Марина Кукушкина
Родилась 9 октября 1955 года в Москве.
В 1976 году окончила Государственный институт театрального искусства имени А.В.Луначарского (ГИТИС, мастерская Владимира Андреева).
Работала в Театре-студии киноактёра (до 1997 года).
Мастер озвучания и дубляжа фильмов.
Муж - каскадёр и журналист Юрий Гейко, с которым познакомилась на съёмках фильма "Похищение века" (1981).
ТЕАТРАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Независимый театральный проект:
Мэри - "Жестокие танцы" по мотивам романа Х.МакКоя "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?";
Берта - "Боинг-Боинг", М.Камолетти;
"Девочки из календаря" (реж. Александр Устюгов).
Проект "Театральный марафон":
Памела - "Дорогая Памела", Дж.Патрик.

Театральный продюсерский центр «Русарт»:
Зоя - "Пять вечеров", А.М.Володин (реж. Ольга Анохина).
(С)
Актриса: Дубляж (109)
Актриса (62)
Кинопоиск
Узнаю я их по голосам
Всего фото: 2
Мужчина 13chertenok
Свободен
15-02-2016 - 20:31
мне перевод в фильмах Коломбо нравиться
Мужчина НЭПmen
Женат
19-02-2016 - 03:15
Иван Чабан
Страна: Россия
Дата рождения: 23.07.1997
Место рождения: Санкт-Петербург

Не смотря на юный возраст и скромную биографию в активе актёра:
Актер: Дубляж (70)
Кинопоиск

РОЛИ В КИНО
2013 Литейный (8-й сезон) :: Глеб
сосед Ухова
2007 Мушкетёры Екатерины :: эпизод
kino-teatr
Узнаю я их по голосам
Мужчина НЭПmen
Женат
27-02-2016 - 18:59
Эльдаров Даниил Игоревич
Родился 23 октября 1981 года.
С 1993-1997г.Учился в муз. школу им.Дунаевского, по классу"Ударные инструменты."
С 1997-2001 Учился в Гос.Муз.Училище им.Гнесиных-факультет"Актёр музыкального театра."
С 1997 года работал в театрах:ТЮЗ(МАМА,Я люблю тебя)-Официант,калибри.
ЦарицЫно(Золушка)-Маленький ПАЖ.
Эстрады(мюзикл-Маугли)-серый брат,Маугли.
С 2001 года работаю В театре:
ДМТЮА(Герда,Оливер)-Кай,Троль,Жук/Гробовщик.
C 2003 года играю в антрепризах:
театр ИМ.Вахтангова(Филейно)-Лекарь.
Театр ИМ.Маяковского(мюзикл-Праздник непослушания)-Доктор.
Центр Драматургии и режессуры им. Казанцева и Рощина
(пластич.спектакль-Фаза быстрого сна)-Сумашедший.
С 2004 года-Педагог по сцен.движению и пластике.В Дет.МУЗ.ТЕАТРЕ ЮНОГО АКТЁРА.
В 2003 году(январь-август)-ТЕЛЕКАНАЛ "КУЛЬТУРА",ведущий детской передачи"ПОМОГИТЕ ТЕЛЕКУ"
Занимаюсь Дубляжем фильмов,озвучкой реклам.
кино-"Родина ждёт","Две судьбы","Моя прекрксная няня".
мультфильм"matrix"- пластика всех мужских персонажей.
Пантомима,спорт, пластика, вокал,акробатика,вождение,англ. и итальян. языки с большим словарём, верховая езда,фехтование,Жонглирование и т.д. (С)
Актер: Дубляж (380)
Актер (13)
Кинопоиск
Узнаю я их по голосам
Женщина Monte Crista
Свободна
09-03-2016 - 19:50
Владимир Антоник — Курт Рассел, Лиам Нисон, Джерард Батлер





#ВладимирАнтоник
Женщина Monte Crista
Свободна
09-03-2016 - 19:51
Ольга Зубкова — Анджелина Джоли





#ОльгаЗубкова #АнджелинаДжолиГолос

Это сообщение отредактировал Monte Crista - 09-03-2016 - 19:52
Женщина Monte Crista
Свободна
09-03-2016 - 19:51
Татьяна Шитова — Скарлетт Йоханссон, Эмма Стоун





#ТатьянаШитова
Мужчина НЭПmen
Женат
26-03-2016 - 04:45
Актер Дубляжа Сергей Балабанов Как озвучивают Губку Боба


Мужчина НЭПmen
Женат
29-12-2018 - 15:33
Вот не узнал я их по голосам... и думаю не я один.

Виктор Сухоруков (Витя Багров). В фильме Брат и Брат-2 говорит голосом Алексея Полуяна (С)

Татьяна Захарова ( Мать Данилы и Вити Багровых). В фильме Брат и Брат-2 говорит голосом Нины Усатовой.(С)

Алексей Панин (Сергей). В фильме Жмурки говорит голосом Юрия Гальцева.(С)

Александр Яценко (Миша). В фильме Мне не больно говорит голосом Евгения Миронова. (С)

Хотя все эти фильмы смотрел раз 8-10! 00056.gif

«Небо. Самолет. Девушка.», 2002
Роль: Георгий
Играл Дмитрий Орлов, дублировал Константин Хабенский(С)
скрытый текст


Мужчина НЭПmen
Женат
08-08-2023 - 18:11
Умер Леонид Володарский — самый известный голос кино 90-х 00074.gif 00074.gif
В Москве скончался советский и российский переводчик Леонид Володарский. Об этом сообщила радиостанция «Говорит Москва», где Володарский работал ведущим. Ему было 72 года. Как рассказала радиостанции супруга Володарского, он скончался после продолжительной болезни.

Леонид Володарский родился 20 мая 1950 года в Москве. Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Он автор переводов английской и американской художественной литературы. Работал в Институте Африки АН СССР, затем — в Институте международного рабочего движения АН СССР.
Володарский начал переводить кино в 1968 году. В конце 1970-х, с приходом на рынок VHS-кассет с видеофильмами, к его услугам начали обращаться видеопираты. Он озвучил множество зарубежных фильмов и телесериалов. Получил известность среди зрителей за счет своей манеры речи и специфического произношения. В юности дважды сломал нос (в аварии и во время драки), из-за чего имел характерные особенности голоса. Из-за этих особенностей о Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу». За 30 лет непрерывной практики он перевел более 5 тысяч картин. Как говорил сам Володарский, он переводил фильмы синхронно и с одного раза, а затем никогда не пересматривал собственную озвучку.(С)
user posted image
0 Пользователей читают эту тему

Страницы: (4) 1 2 3 4 ...
  Наверх